– Возможно, кому-нибудь из нас будет нужно полететь, – ответил Демотт. – Мы могли бы прихватить там документы, если будут места в самолете.
– Хорошо. Надеюсь, больше вопросов нет?
– Только один. Сегодня вы получили из Эдмонтона телекс с угрозами, требующий остановить производство. Что вы собираетесь делать?
– Продолжать работать, разумеется. – Блэк сделал попытку саркастически улыбнуться, но момент был явно неподходящий. – Предполагая, конечно, что преступники будут арестованы.
– Где телекс?
– Он был у Броновски. Может быть, у него в кармане или в столе.
– Я его разыщу, – сказал Демотт.
– Не думаю, что Броновски понравится, если вы станете рыться у него в столе.
– Разве он здесь? Кроме того, он сам агент службы безопасности, он поймет. Чего от вас, похоже, дожидаться не приходится.
– Точно, – сказал Блэк. – Спокойной ночи. – Он повернулся на каблуках и вышел. Никто не пожелал ему спокойной ночи.
– Ну и ай-ай-ай! Не знаю, как ты этого добиваешься, Джордж. Были друзья на всю жизнь – трех минут хватило, чтобы с этим покончить. Жаль только, что он ведет себя так подозрительно, а то из него получился бы чудный подозреваемый.
– Потрепали ему немного перья, – сказал Моррисон. – Он и сам мастер по этой части. Первостатейный солдафон, но поразительно одаренный человек.
– Не думаю, что он пользуется всеобщим уважением. У него есть друзья? – спросил Демотт.
– Только профессиональные контакты, и все. Социально пассивен. Если у него и есть друзья, он их где-то прячет. – Он подавил зевок. – Мне уж давно пора быть в постели. Мы, ФБР, привыкли ложиться не позже десяти. Могу быть еще чем-нибудь полезен, пока я не ушел?
– Две вещи, – сказал Демотт. – Обслуживающий персонал четвертой насосной станции во главе с человеком по фамилии Паулсон. Могли бы вы хорошенько покопаться в их прошлом?
– У вас есть основания для такого запроса? – спросил фэбээровец с надеждой.
– Да, собственно, нет, но они там были, когда произошло нападение. Хватаюсь за соломинку. Нам практически не за что зацепиться, – сказал Демотт, устало улыбнувшись.
– Я полагаю, мы можем это сделать, – сказал Моррисон. – А что еще?
– Доктор Блэйк сказал, что двое убитых были доставлены сюда. Вы не в курсе, где находятся тела?
Моррисон знал и рассказал где, попрощался и ушел.
– Я думаю, что тоже пойду немного отдохнуть в своей комнате, – сказал Брэди. – Дайте мне знать, если рухнут небеса, но не раньше чем через полчаса. Насколько я понимаю, вы двое собираетесь удовлетворить свое любопытство, взглянув на бренные останки.
Демотт и Маккензи смотрели на тела двух убитых инженеров. Они были укрыты белыми простынями. Тела были в том же состоянии, в каком они их видели на четвертой станции. Они не были еще омыты. Возможно, это было и невозможно. Возможно, не нашлось никого с достаточно крепким желудком для этой работы.
– Надеюсь, они догадаются зашить их в мешок прежде, чем доставить в Анкоридж, – сказал Маккензи – А то родственники впадут в истерику. Если ты что-то хочешь увидеть, Джордж, поторопись, пожалуйста. Мне становится дурновато.
Демотт чувствовал себя не лучше. Не только зрелище было ужасающим, но и запах тошнотворным. Он поднял руку человека, которого раньше осматривал, и спросил:
– Каким образом это могло произойти?
– Звучит странно, но приходит мысль о плоскогубцах, – сказал Маккензи, наклонившись и зажав нос. – Проблема в том, что огонь стер все следы, оставленные инструментом на коже.
Демотт подошел к крану и намочил носовой платок, потом как можно тщательнее стер копоть с кожи. Сажа стерлась на удивление легко. Кожа не стала чистой, повреждение было слишком глубоким, но достаточно чистой для осмотра.
– Нет, не плоскогубцы, – сказал Маккензи. – Чтобы сломать кость, плоскогубцы должны были порвать плоть, тогда остались бы следы от зубцов. Но таких следов нет. Но я с тобой согласен, кость была сломана не случайно.
Демотт намел копоти, чтобы не было заметно, что место было очищено. Он отвернул полу куртки и не обнаружил там никаких бумаг.
– Бумаги и карты обрели крылья и улетели, – сказал Маккензи. – Не без чьей-то помощи, разумеется.
– Это точно. Мог быть Паулсон и его люди, мог быть Броновски, когда был здесь вчера, мог быть и сам врачеватель.
– Блэйк? Он выглядит родным братом Дракулы, – сказал Маккензи.
Демотт снова поднял платок и вытер участок вокруг круглого отверстия от пули во лбу убитого. Внимательно разглядывая рану, он сказал:
– Ты видишь то, что, мне кажется, я вижу?
Маккензи наклонился ниже и стал разглядывать рану, потом сказал:
– Того, что в юности было под силу моему орлиному взору, теперь я добиваюсь с помощью лупы. – Он выпрямился. – Мне кажется, то, что я вижу, – это коричневый пепел от сгоревшего пороха.
Как и раньше, Демотт натряс копоти на очищенный участок.
– Смешно, но мне пришло в голову то же самое. Этот парень был застрелен в упор.