Читаем Непобедимый эллин полностью

С этими словами Зевс дожевал рогалик и, развязав тесёмки холщового мешочка, с удовольствием вдохнул лёгкую белую пыль.

Зрачки у Геры снова расширились.

- А кокаинис у тебя, подруга, давно уже выдохся, - сокрушённо покачал головой Громовержец. - Сколько раз можно было тебе говорить, не храни его в сыром месте…

Так очередная интрига Геры с грандиозным треском благополучно провалилась.


***


Героический припадок всеразрушения вскоре сошёл на нет. Опустив меч, Геракл скептически оглядел деянье рук своих.

- Однако! – довольно пробасил герой, озадаченно почёсывая кудрявую макушку.

Недавно с трудом отстроенный дворец фиванского царя восстановлению больше не подлежал.

Сын Зевса даже слегка приуныл от размаха содеянного. Здесь он, конечно, слегка погорячился. Где же теперь спать в конце то концов? Да и позавтракать теперь тоже вроде как негде, тем более в узком семейном кругу. А ведь царь Креонт так гостеприимно его приглашал, а в итоге… хаос и разгром.

- Но ведь это всё не я, - стал неуверенно шёпотом оправдываться Геракл, - это всё Мегера! Это она меня спровоцировала. Знал бы, что так будет, в жизни бы не женился!

***


- Золотые слова! – восхитился на Олимпе Зевс Громовержец, дивясь глубокой мудрости сына. – Как же жаль, что мудрые мысли и поступки приходят к нам слишком поздно, когда изменить что-либо мы уже не в силах.

***


Спрятав меч, Геракл помог царице вытащить из-под завала несчастного Креонта.

Правитель Фив нервно отряхнул одежду и, вытаращив глаза, с неким недоверием оценил масштабы глобальных разрушений.

- Мне так… гм… неловко, - сын Зевса виновато потупил взгляд и впрямь почувствовав себя невежественным неотёсанным варваром, платящим за радушное гостеприимство хамством и неуважением.

- Да ладно, дружок! – отозвался царь. – Пустяки…

- Пустяки?!! – искренне изумился герой.

- Да, пустяки! – подтвердил царь. – Дворец-то мой и всё имущество застраховано!

- Как это застраховано?

- Да так, застраховано на самом Олимпе! Я с Зевса даже особую расписку взял, мол, если что, все убытки будут возмещены за счёт обители богов.

- Это несколько меняет дело, - согласился Геракл, - но всё же я по-прежнему чувствую себя крайне хреново.

- Уважаемый зять, - Креонт взял героя под локоть, - вот что я тебе скажу. Ступай-ка прямо сейчас в священные Дельфы и спроси бога Аполлона о том, что тебе делать дальше. Ведь у нас в Греции как заведено? Чуть что кто натворил, сразу к Аполлону в храм бежит, так, мол, и так, наставь на путь истинный.

- Ну и что дальше?

- Наставляет! – кивнул царь. – Ещё как наставляет. Ты, главное, ничего не бойся, все через это проходят. Это что-то вроде первого посещения питейного заведения.

- Великий сын Зевса ничего и никого не боится! – оскорблённо заявил Геракл. – Я прямо сейчас отправляюсь в эти самые Дельфы.

И сказав сие, великий греческий герой быстро вскочил в золотую (вполне уцелевшую после погрома) колесницу и стремительно покинул многострадальные Фивы.

- Фух! – с облегчением вздохнул царь Креонт. – Наконец-то я от него избавился…

***


Прибыв в священные Дельфы и высоко задрав свой античный нос, Геракл направил героические стопы прямо в храм бога Аполлона.

В храме было довольно людно.

Герой присмотрелся.

Прямо на мраморном полу между великолепными статуями знаменитых олимпийцев разложили товары весёлые иудеи.

Геракл, понятное дело, возмутился, ибо торговали иноземцы стеклянными бусами и корнем женьшеня. Однако до откровенной драки не дошло. Узрев гневно насупленные брови сына Зевса, торговцы молча собрали свои манатки и быстро засеменили к выходу.

- Идите в храм Ареса! – одобрительно крикнул им вслед герой. – Он здесь недалеко у речки.

«Бог войны, наверное, лопнет от злости, - весело подумал сын Зевса, - и тут же побежит жаловаться своей взбалмошной мамаше».

Вскоре к гостю вышла молодая пифия, которая учтиво осведомилась, о чём пришедший желает говорить с божественным Аполлоном.

- А сатир его знает, - пожал плечами Геракл, - передай брательнику, что, мол, Геракл в его храме зависает и мается от скуки.

Услышав сие, пифия слегка остолбенела и герой поспешно добавил:

- Я сын великого Зевса!

После этого откровения девушка грохнулась в обморок, и её бережно унесли на носилках двое молчаливых служителей.

Сын Зевса снова пожал плечами и присел рядом со статуей Аполлона.

Воздух в храме сгустился и перед Гераклом предстал сам стреловержец во всей своей ослепительной красе. С громким визгом бросились наутёк несколько молоденьких пифий.

Аполлон грустно усмехнулся.

- И вот на кого в этой Греции можно положиться? - невесело поинтересовался он. - Пророчества регулярно путают, слова неправильно толкуют. Разгоню их всех к сатировой матери. И радио транслятор за статуей сломаю.

Сын Зевса небрежно указал на место возле алтаря:

- Садись братуха, побакланим.

Аполлон плюхнулся на полированный мрамор рядом с Гераклом.

- Ну как там на светлом Олимпе всё в порядке? – участливо осведомился герой.

- Да какое там… - усмехнулся прекрасный бог. - Зевс Геру наказал, запретил ей целую неделю вниз к смертным спускаться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика