Читаем Непобедимый эллин полностью

- Эврисфей сейчас болен, - ответил посланец, - дизентерией.

- Дурак не мыл руки перед едой, - повернувшись к Гераклу, знающе пояснил Софоклюс.

- Хорошо, - кивнул великий герой, - значит, нам придётся общаться с болезным через тебя?

Копрей меланхолично кивнул.

- Что ж, отправляйся к своему засранцу и передай ему, что сын Зевса готов выполнить его первое поручение.

- Не вижу в этом никакого смысла, - безразлично отозвался посланец, - ибо Эврисфей уже дал мне надлежащие распоряжения по поводу твоего, Геракл, первого задания.

- Ну-ну, - тут же засуетился Софоклюс, извлекая из заплечной сумки свежую восковую дощечку.

Копрей слегка пожевал губами и медленно возвестил:

- В некоем городе Немеи, что расположен на северо-востоке Пелопоннеса, по слухам завелось ужасное кровожадное чудовище, которое ежедневно опустошает окрестности.

- Ух ты! – радостно восхитился Геракл. – Скорее скажи мне, что это за чудовище? Гигантский лев или, может быть, пещерный медведь?!!

- Нет, - покачал головой Копрей.

- Тогда, кто же это?!!

- Хомяк!

- КТО?!!

Софоклюс с Гераклом даже глаза вытаращили от изумления.

- Хомяк, - спокойно повторил Копрей и, деликатно прикрыв рот ладонью, зевнул.

- Ты что, коротышка, издеваешься надо мной?!! – прорычал сын Зевса.

- Никак нет, - тут же поспешно ответил посланец. – Отправляйтесь в Немею и сами расспросите местных жителей. Уверяю вас, что каждый из них подтвердит мои слова.

- Мне это не нравится, - решительно заявил Софоклюс, пряча дощечку. – Геракл, по-моему, из тебя хотят сделать полного идиота, этакое посмешище на всю Грецию.

Сын Зевса натужно шевелил извилинами.

- Да, - наконец согласился он, - скорее всё так и есть. Но ведь я дал слово самому Зевсу! В любом случае у меня нет выбора. Едем в Пелопоннес!

- Что мне передать Эврисфею? – напомнил о себе, стоящий рядом с колесницей Копрей.

Геракл сверкнул глазами.

- Передай этому недоноску, что когда я выполню все его дурацкие двенадцать поручений, то лично явлюсь к нему в Микены и сверну его чахоточную цыплячью шею.

Посланец кивнул и неспешно потопал прочь.

- Весьма опрометчивые слова, - недовольно покачал головой Софоклюс. – Геракл, ты меня удивляешь. Не иначе как ослеплённый гневом произносил ты эти жуткие угрозы. Неужели ты не понимаешь, что ещё больше озлобишь этого мерзавца. Ведь он и так уже видит тебя в фамильном склепе в белых сандалиях. Теперь уж Эврисфей точно постарается, дабы один из этих двенадцати подвигов стал для тебя последним.

- Не дождется! – рявкнул в ответ великий герой. – Не затем я на белый свет явился, чтобы лебезить перед всякими недоношенными уродами. Да я его, если бы не Зевс… вот этими самыми руками… в бараний рог… Но…

- Как всегда есть одно маленькое «но»! – усмехнулся историк.

- Воля отца - закон! – с большим почтением закончил Геракл, разглядывая среди облаков Летающий Остров.


***


Прибыл сын Зевса в город Немеи и несколько растерялся. Куда идти, кого спрашивать?

- Мой друг, доверься мне, - воскликнул Софоклюс и повёл могучего героя в первое попавшееся на дороге питейное заведение.

Сели за стол.

Заказали вина.

- Значит так, - историк заговорщицки склонился к уху Геракла, - слушай меня и лучше не перебивай. Прямо сейчас ты идёшь к хозяину этой забегаловки и громко заказываешь всем присутствующим за свой счёт лучшего и самого дорогого вина.

- С чего бы это? – возмутился герой.

Софоклюс весело подмигнул:

- Халявщик, находка для спартанского шпиона!

Подивившись мудрости учёного приятеля, Геракл подошёл к владельцу питейного заведения и, грохнув на прилавок перед ним новенький золотой талант, утробно проревел:

- Всем лучшего вина за счёт великого Геракла!!!

- Ура-а-а-а… - тут же закричали присутствующие и, отпихивая друг друга, ринулись к оторопевшему хозяину.

- Друзья, - громко возвестил Софоклюс, когда жители Немеи основательно нализались, - скажите нам скромным путешественникам, волей случая забредшим в ваш гостеприимный город, что за ужасные слухи бродят по Аттике о том, что якобы в ваших лесах завелось жуткое чудовище.

- Завелось, - подхватили местные жители, - так и есть, завелось, что б ему пусто было.

- Совершенно кошмарное создание, - добавил хозяин забегаловки, - немейский хомяк!

Геракл с Софоклюсом насторожились.

- А можно подробней? – попросил историк.

- Конечно можно, - кивнул хозяин. – Обитает этот хомяк, как говорят в местных горах. Топчет посевы, ворует скот, птицу. Ветряную мельницу вот давеча разрушил.

- Лопасти, лопасти сожрал, - прокричал кто-то из веселящихся пьянчуг.

- Вот так и живём в каждодневном страхе, - горько вздохнул владелец питейного заведения, - не случалось ещё у нас более ужасной напасти.

- Ну а кто-нибудь из вас этого самого хомяка видел? – продолжал свои расспросы неугомонный Софоклюс.

- Я видел! – кивнул странного вида сухощавый грек. – Щёки во, когти с локоть и зубы передние словно бивни… так и щелкают.

- Хорош врать, Агейптос, - закричали остальные, - ты же после третьей кружки регулярно с Дионисом общаешься. Да не слушайте вы этого беспробудного алкоголика.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика