Читаем Neo praktika kurso 1-15 Rusal полностью

Но непогода быстро прошла, небо снова

serena e nos ir doe bel idos kalmas e

стало ясным и потом у нас были

varmas.

спокойные и тёплые дни.

Mi par uske ci ke vel endo de na sojorno Я даже могу сказать, что в конце нашего

nos ir tro varmo.

пребывания нам было слишком жарко.

Van nos revenir in Belgo, nos retrovir

Когда мы вернулись в Бельгию, мы снова

malved, kon pluv in abondo.

встретили (нашли) непогоду с обильным

дождём.

Vent soplar forte, lo cel sar nuba e nos

Ветер дует сильно, небо облачное и мы

ar frigo. Vo sar lo bel suda solyo?

мёрзнем. Где прекрасное южное солнце?

8 Там же, стр. 23: добавлен синоним Autumno

14

Mi dok sperar, nos or sun belved, e dan Тем не менее я надеюсь, у нас скоро

nos por gi promeni nel feldos anuve.

будет хорошая погода, и тогда мы

сможем пойти гулять по полям снова.

Ki spar ? Nos por forse gi al mar fra un

Кто знает? Может быть мы сможем

mes, e ye pasi som plazas idos.

поехать на море через месяц и там

провести несколько приятных дней.

Van far bela, mi lustar exi, e do un bel

Когда хорошая погода, я очень хочу

promen mi ar ong e sef.

выйти, и после хорошей прогулки я

голоден и хочу пить.

No sar strana il no ar ong: il sem

Ничего странного в том что он не

dormenar.

голоден, он всё время спит.

15

Восьмой урок — Ota leson

Глагол «быть»

1) В следующих фразах на русском языке глагол «быть» отсутствует:

«Счастливы (есть) нищие духом»;

«Каков (есть) отец, таков (есть) сын»;

«Картина (есть) действительно прекрасна»!

В нэо глагол «быть» опускается так же часто как в русском языке:

et klezo vere bela

эта церковь очень красива

vo plu joyo, ye plu vero

где больше счастья, там больше правды

vo bene, ye patrio

где хорошо, там родина

mela nemik de bona

лучшее враг хорошего

ixas los spirtopovas

счастливы нищие духом

2) Для перевода на нэо состояния действия используется глагол «быть» и

причастие несовершенного вида действительного залога настоящего времени:

mi sar edanda

я ем (я есть едящий)

l' infanos sar ludandas

дети играют (дети есть играющие)

Иногда глагол «быть» подразумевается:

mi le trir ludanda

Я нашёл его играющим

Не путайте это выражение с фразой mi le trir ludande – я нашёл его играючи.

3) Выражения «собраться куда-то», «приготовиться к чему-то» переводятся с

помощью предлога po9:

Nos sar po farti

Мы собрались уезжать

zi sir po arivi

Мы приготовились к (своему) прибытию

СЛОВАРЬ:

kastel замок, дворец

decid решение

rici получать, принимать

kastelan владелец замка

decidi решать

(сообщение, товар)

kastelin владелица замка decidifa decidiga

ricevi принимать (людей)

calmel хижина, домик

open10 мнение

rico получение

tren поезд

maopene по моему мнению (сообщения, товара)

entro вход

sendube несомненно

ricevo приём (встреча)

entri входить

dub сомнение

rispo ответ

stasyon станция

dubi сомневаться

rispi отвечать

pont мост

duba сомнительный

mort смерть

dek палуба

ter земля

morta мёртвый

telgo телеграмма

tera земной

morti умирать

telgi телеграфировать

mond мир

she у, при, к

profet пророк

monda мировой

ja - уже

profeta пророческий

viv жизнь

e и, а

profeti пророчествовать

viva живой

o или (связка)

pova бедный, нищий

arivi подходить, приходить

au или (выбор)

9 Там же, стр. 32: введён суффикс –onda который можно использовать вместо конструкции si po 10 Там же, стр. 255: слово open заменёно на opin, см. англ. слово opinion 16

linda очаровательная

ariv прибытие, приход

ya да

nusa хорошенький

bavardi болтать

no нет

vasta широкий

bavarda болтливый

us до, до тех пор как

kredema легковерный

kur почему, для чего

ilke немедленно

vey ! ах!, увы!, к

per потому что, так как

kan сколько

сожалению

van когда

tan столько

as как будто, почти,

vo где

usvan до каких пор, до

как … так

disper отчаяние

скольки (время)

kom как

disperi отчаиваться

УПРАЖНЕНИЕ № 8

Van mi arivir she zi, zi sir dormandas.

Когда я приходил к ним, они были

спящими.

Ke (sar) vu fandas ?

Что вы (сейчас) делаете?

Nos lejandas.

Мы читаем.

Mela un calmel on ter as un kastel In

Лучше хижина на земле, чем замок в

sonyo.

мечтах.

Lo tren sir ja po farti, e el sir nok

Поезд уже был готов к отправиться, а она

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки