Читаем Neo praktika kurso 1-15 Rusal полностью

был очень смелым, несмотря на

senlase pol trionlo de sa ideal.

враждебные обстоятельства, он работал

без устали для триумфа своего идеала.

12

Седьмой урок — Sepa leson

Местоимения il, el, it

Местоимение il используется для обозначения людей и животных мужского пола, бога или божеств мужского пола. Местоимение el используется для обозначения

людей и животных, божеств женского пола; it для всех других ситуаций.

В литературе местоимения il и el использоваться для образного изображения

неодухотвторённых предметов, например природы или памятника женщине.

Если в одном выражении или литературном произведении одно местоимение

относится к человеку, а другое к животному, чтобы избежать путаницы, указывая на

животное, можно использовать it.

Безличное местоимение может переводиться двумя словами it и eto, но чаще

всего, когда значение местоимения очевидно, оно опускается, так же как в русском

языке:

me sar egala мне без разницы

no ar vik не имеет значения

sar muy vika очень важно

far bela хорошая (погода)

nesar agi необходимо действовать

sar plaza promeni приятно гулять

me parar muy strana мне кажется очень странным

Местоимение it нельзя пропускать, когда оно является объектом:

il it car он говорит ему (животному или неодушевлённому предмету)

so it vidar это видят

mi no krar eto я не верю в это

Нельзя отбрасывать it если местоимение является субъектом в вопросительном

предложении при условии что значение вопроса ясно:

sar it vera ke...? это правда что ... ?

far it bela? хорошая (погода)?

sar it posibla? это возможно?

sar ve vere tote egala? Вам действительно всё равно?

В последнем примере местоимение it пропущено, так как нет опасности

ошибочного понимания.

СЛОВАРЬ:

varmo тепло, жар

fulmo гроза

person личность, человек

varma тёплый, жаркий

fulmi ударять молнией

exep исключение

i varmo чувствовать тепло nub облако

exepa исключительный

varmi греть

nuba облачный

exepe исключительно

varmazo отопление

neblo туман

exepi исключать

centravarmo центральное nebla туманный

reveni возвращаться

отопление

grel7 град

retri, находить снова

frigo холод

greli бить градом

reji, становиться снова

friga холодный

yem зима

vo где

i frigo чувствовать холод

yema зимний

van когда

frigi охлаждать

yeme зимой, по-зимнему

o или

7 Там же, стр. 335: grel заменено на grelo, чтобы исключить путаницу с grel (gre lo) несмотря на

13

ong голод

primaver весна

kalma спокойный, кроткий

ongi голодать

primavera весенний

kalmo спокойствие,

ongadi морить голодом

primavere по-весеннему

кротость

onga голодный

zom лето

kalmi успокаивать

sef жажда

zoma летний

Sud Юг

sefa жаждущий

zome летом, по-летнему

suda, —e южный

sefi жаждать

erso8 осень

Nord Север

sefadi вызывать жажду

ersa осенний

norda, —e северный

lust зависть

erse по-осеннему

West Запад

lusti, i lust завидовать

abondo изобилие

westa, —e западный

pav страх

abonda изобильный

Est Восток

pava пугливый

abonde обильно

esta, —e восточный

i pav бояться

obli забывать

Oryent Восток

pavadi пугать

sopli дышать

(страны и культуры)

dormo сон

ocidi убить

oryenta, —e восточный

dormi спать

yo тому назад

(страны и культуры)

dormeni дремать, быть

fra через, во время

Oxident Запад

сонным

end конец

(страны и культуры)

dormen сонливость

enda конечный

oxidenta, —e западный

dormiji заснуть

ende в конце

(страны и культуры)

vent ветер

enso начало

doe после

venti дуть

ensa начальный

den потому что

eklo молния

ense в начале

dan в таком случае, тогда

ekli сверкать

ensi начинать

ye там

dondo гром

endi заканчивать

yes раз

dondi громыхать

sojorno жильё, пребывание vit, vite скорость, быстро

vita быстрый

УПРАЖНЕНИЕ № 7

Dep tre vekos nevar sencese e far exepe Три недели непрерывно идёт снег и

friga.

исключительно холодно.

Van nos ir sat in Italyo yo du anyos, no

Когда мы были в Италии два года тому

pluvir un sol yes dun na enta sojorno.

назад, дождя не было один

единственный раз в течении всего

нашего пребывания.

Mo van nos ye sir etyes, nos ir un orago Но когда мы были в этот раз, была буря, ke nos no oblor sun.

которую мы не скоро забудем.

Dun oros e oros, nos ir eklos e dondos, Час за часом сверкали молнии и гремел

e fulmo ocidir tre personos nel feldos.

гром и молнии убили трёх человек в

полях.

Mo malved pasir vite, lo cel redevenir

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки