— А чому б вам не поїхати з нами? — вигукнула Абра.— Ми їдемо до Алізаля по азалії.
— Я б залюбки,— сказав Адам,— але не можу. Я обіцяв зайти на льодову фабрику. Ми там встановлюємо новий трубопровід. А день і справді чудовий.
— Ми вам привеземо азалій,— пообіцяла Абра.
— Я їх люблю. Добре, гарного вам дня.
Коли Адам пішов, Кел сказав:
— Може, ти з нами поїдеш, Лі?
Лі гостро поглянув на нього:
— Не знав, що ти такий телепень.
— Їдьмо! — вигукнула Абра.
— Не верзи дурниць,— відповів Лі.
4
На схід від Салінас-Веллі, через Алізаль до Габіланських гір дзюркоче симпатичний потічок. Вода вирує над круглими камінцями й омиває відполіроване коріння дерев, які її стримують.
Повітря наповнилося ароматом азалій і сонним запахом сонця, яке насичувало листя й трави хлорофілом. «Форд» стояв на березі, досі тихенько пихкаючи від перегріву. Заднє сидіння було завалене гілками азалій.
Кел і Абра сиділи на березі серед пакетів з-під сандвічів. Вони опустили ноги у воду і стиха ними плюскали.
— Квіти зів’януть, поки ми їх довеземо додому,— сказав Кел.
— Але ж вони — таке чудове виправдання, Келе. Якщо не ти, то, гадаю, доведеться мені самій...
— Що?
Вона потяглася до нього й узяла за руку.
— Ось що.
— Я боявся.
— Чому?
— Не знаю.
— А я ні.
— Схоже, дівчата мало чого бояться.
— Це не так.
— Ти чогось боялася?
— Звісно. Я боялася тебе, коли ти сказав, що я штанці намочу.
— Це було підло,— визнав Кел.— Не знаю, навіщо я це зробив.
І раптом замовк.
Абра міцніше стиснула його руку.
— Я знаю, про що ти думаєш. І не хочу, щоб ти про це думав.
Кел подивився на завитки води і підштовхнув ногою круглий коричневий камінець.
— Ти вважаєш, що це все сидить у тобі, так? Що ти притягуєш до себе зло...
— А хіба...
— Так от, я тобі дещо розкажу. Мій батько вскочив у халепу.
— У халепу?
— Я не підслуховую під дверима, але почула достатньо. Він не хворий. Він наляканий. Він щось накоїв.
— Що? — Кел обернувся до неї.
— Гадаю, він розтратив гроші своєї компанії. Він не знає, чи збираються його партнери запроторити його до в’язниці, чи дозволять спробувати повернути їх.
— Звідки ти знаєш?
— Я чула, як батьки кричали у спальні, де він нібито лежить хворий. А мати увімкнула грамофон, щоб заглушити сварку.
— Ти не вигадуєш? — спитав Кел.
— Ні. Не вигадую.
Він підсунувся ближче, поклав голову їй на плече, і його рука несміливо пригорнула її за талію.
— От бачиш, ти не один такий...— Абра збоку поглянула йому в обличчя.— Тепер я боюся,— промовила вона слабким голосом.
5
О третій годині дня Лі сидів за своїм письмовим столом і перегортав сторінки каталогу насіння. Фотографії солодкого горошку були кольорові.
— Цей матиме чудовий вигляд на паркані. Не видно буде калюжі на дорозі. От тільки чи вистачить там йому сонця.
Від звуку власного голосу він підвів голову й усміхнувся. Дедалі частіше він помічав, що говорить сам із собою, коли вдома нікого немає.
— Це вже вік,— промовив він уголос.— Думки уповільнюються, і...— Тут він замовк і на мить застиг.— Дивно: дослухаюся до чогось. Чи не залишив я чайник на плиті? Ні, газ я вимкнув, пам’ятаю...— Він знову дослухався.— Дякувати Богу, я не забобонний. Якщо дати собі волю, то й недовго і привидів почути. Я міг би...
Задзенькав дверний дзвоник.
— Ось воно. Ось до чого я дослухався. Нехай дзеленчить. Не збираюся піддаватися передчуттям. Нехай дзеленчить.
Та дзвоник замовк.
На Лі навалилася якась чорна втома, якась безнадія, що пригинала його до землі. Він посміявся сам із себе:
— Можу зараз піти і знайти під дверима якесь рекламне оголошення, або можу сидіти тут і слухати, як моя дурна стара голова віщує мені, що за порогом смерть. Гаразд, обираю рекламу.
Лі сидів у вітальні й дивився на конверт, що тримав у руках. Раптом він на нього плюнув.
— Добре,— сказав він,— чорт тебе забирай.
І він різким рухом надірвав конверт, а за хвилину поклав на стіл і перевернув текстом донизу.
Він схилив голову і дивився в підлогу.
— Ні,— промовив він,— я не маю такого права. Ніхто не має права відбирати будь-який досвід у іншого. Життя і смерть нам обіцяні. Ми маємо право на біль.
Шлунок йому звело судомою.
— Мені не стане мужності. Я — жовтобрюхий боягуз. Я цього не винесу.
Він пішов до ванної кімнати, відміряв три чайні ложки мікстури з бромом і долив у склянку води, й червоні ліки стали рожевими. Відніс склянку до вітальні й поставив на стіл. Згорнув телеграму і засунув собі в кишеню. Вголос він промовив:
— Я ненавиджу боягуза! Господи, як же я ненавиджу боягуза!
Руки в нього трусилися, на чолі виступив холодний піт.
О четвертій годині він почув, як Адам копирсається з ручкою дверей. Лі облизав сухі губи. Підвівся і повільно вийшов до вестибюлю. Він тримав склянку з рожевою рідиною, і рука його не тремтіла.
Розділ 55
1
У будинку Трасків горіли всі вогні. Двері стояли прочинені, й у домі було холодно. Лі зіщулився, як сухий листок, у кріслі біля торшера. Двері до Адамової кімнати були відчинені, звідти лунали голоси.
Коли повернувся Кел, він спитав, що відбувається.
Лі поглянув на нього і кивнув у бік столу, де лежала розгорнута телеграма.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги