Розділ 47
1
У домі Трасків біля булочної Рейно Лі й Адам повісили мапу західного фронту, з кольоровими булавками, які позначали пересування військ, і це створювало враження участі. Потім помер містер Келлі, й Адама призначили на його місце у призовній комісії. Це був логічний вибір для такої посади. Льодова фабрика не забирала в нього багато часу, він мав хороший послужний список і почесну демобілізацію з війська.
Адам бачив війну — невеличку війну з маневрами і кривавою бійнею, але принаймні він сам на собі зазнав ту повну зміну правил, коли людина дістає дозвіл убивати всіх, кого може. Адам не дуже добре пам’ятав свою війну. У спогадах виникали окремі яскраві картини — обличчя якогось чоловіка, купа спалених тіл, брязкіт шабельних піхов під час швидких перебіжок, нерівний, рвучкий звук карабінних пострілів, високий холодний голос сурми серед ночі. Але Адамові картини були застиглі. В них не було ані руху, ані емоцій,— ілюстрації на сторінках книжки, не надто вміло намальовані.
Адам працював багато, чесно і скорботно. Він не міг позбутися відчуття, що молоді люди, яких він посилав до армії, приречені на смерть. А оскільки він усвідомлював свою слабкість, то ставав дедалі суворішим, дедалі ретельнішим, дедалі прискіпливішим до спроб ухилитися від призову під тим або іншим приводом. Він забирав списки додому, зустрічався з батьками і взагалі робив значно більше, ніж від нього вимагалося. Він почувався, як суддя, що ухвалює вирок про повішення, але ненавидить шибеницю.
Генрі Стентон бачив, що Адам худне, виснажується, замикається в собі, а Генрі любив веселощі, не міг без них обійтися. Напарник з кислою пикою його дратував.
— Відпочинь,— радив він Адаму.— Ти намагаєшся перебрати на себе увесь тягар війни. Подумай: це ж не твій обов’язок. Тебе сюди поставили виконувати конкретну роботу. Просто дотримуйся правил і не переймайся. Не ти керуєш цією війною.
Адам пересунув планочки на жалюзі, щоб передвечірнє сонце не світило йому в очі, й дивився на різкі паралельні лінії, які сонце накреслило у нього на столі.
— Знаю,— втомлено сказав він.— Я це добре знаю! Але, Генрі, це ж я роблю вибір, я суджу про їхні якості, й це мене гнітить. Я записав сина судді Кендела, а він загинув під час навчань.
— Ти тут ні до чого, Адаме. Чому б тобі не випити на ніч? Сходи в кіно, не зациклюйся,— Генрі заклав великі пальці за пройми жилету і відкинувся на стільці.— От ми тут з тобою балакаємо, Адаме, але твої хвилювання не надто допомагають нашим підопічним. Ти записуєш таких хлопців, яких я б відпустив, якби мене умовили.
— Знаю,— відповів Адам.— І скільки оце все протягнеться?
Генрі уважно й проникливо на нього подивився, витягнув з набитої кишені жилета олівець і потер кінчиком з гумкою свої великі білі передні зуби.
— Я добре розумію, про що тобі йдеться,— м’яко сказав він.
— Про що ж мені йдеться? — здивувався і розсердився Адам.
— Не треба злитися. Раніше я вважав, що мені не пощастило, бо маю тільки дочок.
Адам провів пальцем по одній з тіней від планок жалюзі у себе на столі.
— Так,— голос його був тихий, як зітхання.
— Твоїх хлопців ще нескоро призвуть.
— Так.
Палець Адама провів по смужці світла і знову перейшов на тінь.
— Мені аж подумати страшно...— почав Генрі.
— Страшно подумати про що?
— Не знаю, щó я відчував би, якби мені довелося записувати в армію власних синів.
— Я б відмовився від посади,— сказав Адам.
— Це я розумію. Могла б виникнути спокуса їх відхилити, тобто, своїх рідних.
— Ні,— заперечив Адам.— Я б пішов з посади не тому, що міг би їх відхилити. Не можна відбирати у своїх дітей права на вільний вибір.
Генрі зчепив руки в один великий кулак і вперся ним у стіл перед собою. Він був явно невдоволений.
— Що ж. Ти маєш рацію,— промовив він.— Не можна...— Генрі любив веселощі й уникав серйозних і неприємних розмов, оскільки приймав їх за смуток.— Як ведеться Арону в Стенфорді?
— Добре. Пише, що йому нелегко, але вірить, що впорається. Приїде додому на День подяки.
— Радий був би з ним побачитися. Учора ввечері я зустрів на вулиці Кела. Розумний хлопчина.
— Але не він склав іспити до коледжу на рік раніше.
— То й що, може, він має свої плани. Я от не вчився у коледжі. А ти?
— І я ні. Я пішов до війська.
— Теж непоганий досвід. А досвід багато чого вартий.
Адам неквапно підвівся і зняв свій капелюх з оленячих рогів на стіні.
— Добраніч, Генрі,— сказав він.
2
Дорогою додому Адам зважував свої обов’язки. Коли він проминав булочну Рейно, звідти вийшов Лі з золотистим французьким батоном.
— Мені закортіло поїсти часникового хліба,— пояснив Лі.
— Я його люблю зі стейком,— сказав Адам.
— У нас якраз на вечерю стейк. Пошта була?
— Я забув зазирнути в скриньку.
Вдома Лі одразу пішов на кухню. Адам невдовзі приєднався до нього і сів за стіл.
— Лі,— запитав він.— Скажімо, ми посилаємо хлопця до армії, і його там убивають, чи ми несемо за це відповідальність?
— Продовжуй,— сказав Лі.— Я хочу почути твої міркування до кінця.
— Припустімо, що існує тінь сумніву стосовно того, визнати його придатним чи ні,— ми визнаємо, він іде на війну і там гине.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги