Читаем Ñ полностью

русские не могут понять мертвых прародителей своих языков - древнегреческого и

древнерусского - без специального их изучения.

Далее вопросы отражения культуры в языке будут рассмотрены в динамике, а

именно: каким образом язык реагирует на изменения в общественной и культурной

жизни, как идет сам процесс развития культуры, а вместе с ней и языка как ее зеркала.

Примечания

1 И. Глушкова. Коллекционер - коллекция – музей // Коллекция НГ, 1998, № 18.

2 Г. А. Антипов, О. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Текст как

явление культуры. Новосибирск, 1989, с. 75.

3 См.: Человеческий фактор в языке. Отв. ред. Е. С. Кубрякова. М., 1988, с. 107.

4 Там же, с. 21.

5 А.Н. Леонтьев. Лекции по общей психологии. М., 2000, с. 94.

6 А.А. Потебня. Эстетика и поэтика. М.,1976, с. 260.

7 Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. Язык и культура. М., 1990, с. 51.

8 В. С. Виноградов. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М., 1978, с. 56.

9 По-видимому, такого рода эквиваленты следует искать в области терминологии.

10 Об этом подробно, интересно и обстоятельно писали Е. М. Верещагин и В. Г.

Костомаров. См.: Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. Указ. соч., с. 38-110.

11 Аргументы и факты, 1996, № 16 (146).

12 В. фон Гумбольдт. Язык и философия культуры. М., 1985, с. 349.

13 Л. С. Бархударов. Двенадцать названий и двенадцать вещей // Русский язык за

рубежом, 1969, №4, с.79-80.

14 Центр plus (Запад), 1997, № 12.

15 Независимая газета, 20.11.1997.

16 У Гохуа. Письмо как объект лингвокультурологического исследования. // IX

Международный Конгресс МАПРЯЛ. Русский язык, литература и культура на рубеже

веков. Т. 2. Братислава, 1999, с. 184-185.

17 A. Makine. Le testament français. [Paris], Mercure de France, 1997, p. 43-44.

18 Ibid., p. 65-66.

19 Ibid., p. 112.

20 Ibid., p. 113-114.

21 Н. Думбадзе. Белые флаги. Тбилиси, 1974, с. 212.

22 М. Ваняшова. И вечностью заполнен миг // Театр, 1981, №6, с. 45.

23 К. Симонов. Лирика. М., 1956, с.6.

24 М. Ваняшова. Указ. соч., с. 45-46.

25 И. Василина. Сюрпризы БИТЕФа // Театр, 1981, №6, с. 140.

26 Ю. М. Лотман. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Л., 1980, с. 158-159.

27 Г. А. Антипов, О. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Указ. соч., с.

140-141.

28 A. A. Mazrui. The Political Sociology of the English Language. Mouton - the Hague, 1975, p. 81.

29 Цит. по кн.: О. Д. Митрофанова. Лингводидактические уроки и прогнозы конца

ХХ века // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава, 1999 г. Доклады и

95

сообщения российских ученых. Москва, 1999, с. 352-353.

30 Там же, с. 356.

Глава 2. Отражение в языке изменений и развития общественной

культуры

§ 1. Постановка проблемы

Живой современный язык находится в постоянном движении и развитии. Каждый

человек, говорящий или пишущий на родном языке, повторяет уже готовые

структуры, подражая миллионам носителей этого языка (если это развитой язык

большого народа), черпая из сокровищницы своего языка опробованные в

неисчисляемом количестве речевых актов, признанные и регулярно употребляемые

словосочетания, и одновременно творит язык. Это творчество идет двумя абсолютно

противоположными путями: стимулом может быть как талант художника слова, так и

ошибки, оговорки, случайности. Даже ошибки иностранцев, изучающих язык, могут

послужить стимулом к языковому творчеству. Об этом хорошо сказала Марина

Цветаева: «Люблю, когда иностранцы коверкают чужой язык, как, например, Эмиль

Людвиг: он недавно выступал здесь по радио. Его французский - ломанный. Но тем

лучше! Тут открываются какие-то новые возможности. Конечно, так вот говорить

нельзя, но почему бы не попробовать: это вроде опыта. Прежде люди говорили без

грамматики и возникали новые диалекты: было больше разнообразия» 1.

Очевидно, что язык как зеркало культуры отражает и все наиболее важные и

устойчивые изменения в образе жизни и менталитете народа. «Язык тесно переплетен

с духовным развитием человечества и сопутствует ему на каждой ступени его

локального прогресса или регресса, отражая в себе каждую стадию развития».2

Нагляднее всего изменения и в жизни и, соответственно, в языке видны на

примере реалий, то есть разного рода фактов внеязыкового, реального мира.

В вариантах «Евгения Онегина» у Пушкина есть такие строки: «„Женись!” „На

ком?” „...На Лидиной”. „Что за семейство! У них орехи подают, они в театре пиво пьют”».

Перейти на страницу: