Читаем Ñ полностью

В книге «Человеческий фактор в языке» утверждается, что концептуальная и языковая

картины мира соотносятся друг с другом как целое с частью. Языковая картина мира -

это часть культурной (концептуальной) картины, хотя и самая существенная. Однако

языковая картина беднее культурной, поскольку в создании последней участвуют, 51

наряду с языковым, и другие виды мыслительной деятельности, а также в связи с тем, что знак всегда неточен и основывается на каком-либо одном признаке 3.

По-видимому, все-таки правильнее говорить не о соотношении часть - целое, язык

- часть культуры, а о взаимопроникновении, взаимосвязи и взаимодействии. Язык -

часть культуры, но и культура - только часть языка. Значит, языковая картина мира не

полностью поглощена культурной, если под последней понимать образ мира, преломленный в сознании человека, то есть мировоззрение человека, создавшееся

в результате его физического опыта и духовной деятельности.

Определение картины мира, данное в книге «Человеческий фактор в языке», не

принимает во внимание физическую деятельность человека и его физический опыт

восприятия окружающего мира: «Наиболее адекватным пониманием картины мира

является ее определение как исходного глобального образа мира, лежащего в основе

мировидения человека, репрезентирующего сущностные свойства мира в понимании ее

носителей и являющегося результатом всей духовной активности человека» 4. Однако

духовная и физическая деятельности человека неотделимы друг от друга, и исключение

любого из этих двух составляющих неправомерно, если речь идет о культурно-

концептуальной картине мира.

Итак, культурная и языковая картины мира тесно взаимосвязаны, находятся в

состоянии непрерывного взаимодействия и восходят к реальной картине мира, а вернее, просто к реальному миру, окружающему человека.

Все попытки разных лингвистических школ оторвать язык от реальности потерпели

неудачу по простой и очевидной причине: необходимо принимать во внимание не только

языковую ф о р м у, но и с о д е р ж а н и е - таков единственно возможный путь

всестороннего исследования любого явления. Содержание, семантика, значение языковых

единиц, в первую очередь слова, - это соотнесенность некоего звукового (или

графического) комплекса с предметом или явлением реального мира. Языковая семантика

открывает путь из мира собственно языка в мир реальности. Эта ниточка, связывающая

два мира, опутана культурными представлениями о предметах и явлениях культурного

мира, свойственных данному речевому коллективу в целом и индивидуальному носителю

языка в частности.

Путь от внеязыковой реальности к понятию и далее к словесному выражению

неодинаков у разных народов, что обусловлено различиями истории и условий жизни

этих народов, спецификой развития их общественного сознания. Соответственно, различна языковая картина мира у разных народов. Это проявляется в принципах

категоризации действительности, материализуясь и в лексике, и в грамматике.

Разумеется, национальная культурная картина мира первична по отношению к

языковой. Она полнее, богаче и глубже, чем соответствующая языковая. Однако

именно язык реализует, в е р б а л и з у е т национальную культурную картину мира, хранит ее и передает из поколения в поколение. Язык фиксирует далеко не все, что есть

в национальном видении мира, но способен о п и с а т ь все.

Наиболее наглядной иллюстрацией может служить слово, основная единица

языка и важнейшая единица обучения языку. Слово - не просто название предмета или

явления, определенного «кусочка» окружающего человека мира. Этот кусочек

реальности был пропущен через сознание человека и в процессе отражения приобрел

специфические черты, присущие данному национальному общественному сознанию, обусловленному культурой данного народа.

Слово можно сравнить с кусочком мозаики. У разных языков эти кусочки

складываются в разные картины. Эти картины будут различаться, например, своими

красками: там, где русский язык заставляет своих носителей видеть два цвета: синий и

голубой, англичанин видит один: blue. При этом и русскоязычные, и англоязычные

люди смотрят на один и тот же объект реальности - кусочек спектра.

Язык навязывает человеку определенное ви́дение мира. Усваивая родной язык, англоязычный ребенок видит два предмета: hand и arm там, где русскоязычный видит

только один – руку.

Разумеется, любой человек способен при необходимости восстановить то, что

есть в действительности, в том числе и англичанин несомненно видит все доступные

человеческому глазу оттенки цвета (и при необходимости может обозначить либо

Перейти на страницу: