уже не так точна, как казалась вначале, потому что з е р к а л о оказывается к р и в ы м: его перекос обусловлен культурой говорящего коллектива, его менталитетом, ви́дением
мира, или мировоззрением.
Таким образом, язык, мышление и культура взаимосвязаны настолько тесно, что практически составляют единое целое, состоящее из этих трех компонентов, ни
один из которых не может функционировать (а следовательно, и существовать) без
двух других. Все вместе они соотносятся с реальным миром, противостоят ему, зависят от него, отражают и одновременно формируют его.
Приведенная выше схема уточняется следующим образом: Реальный мир
Мышление/Культура
Язык/Речь
ê
ê
ê
Предмет, явление
Представление, понятие Слово
Итак, окружающий человека мир представлен в трех формах:
- реальная картина мира,
- культурная (или понятийная) картина мира,
- языковая картина мира.
Реальная картина мира - это объективная внечеловеческая данность, это мир, окружающий человека.
Культурная (понятийная) картина мира - это отражение реальной картины
через призму понятий, сформированных на основе представлений человека, полученных с помощью органов чувств и прошедших через его сознание, как
коллективное, так и индивидуальное.
Культурная картина мира специфична и различается у разных народов. Это
обусловлено целым рядом факторов: географией, климатом, природными условиями, историей, социальным устройством, верованиями, традициями, образом жизни и т. п.
Проиллюстрируем это примерами.
На международном конгрессе SIETAR в Финляндии в 1994 году коллеги из
норвежского Центра по межкультурной коммуникации представили культурную карту
Европы, разработанную их центром. Карта отражает не реальные географические и
политические особенности европейских стран, а восприятие этих стран, основанное на
стереотипах культурных представлений, присущих норвежцам. Иными словами, это
культурная картина Европы глазами жителей Норвегии.
Вот как выглядела эта карта:
41
Europas navle [пуп Европы]; Volvo [«Вольво»]; sauna & vodka [сауна и водка]; Russere
[русские]; nesten Russere [почти русские]; badestrand [пляж]; nyttеrskonsert [новогодний
концерт]; fri hastighet [нет ограничений скорости]; svarte bankkonti [теневые банковские
счета]; mafia [мафия]; flatt [плоско, ровно]; godt kjшkken [хорошая кухня]; billig
[дешево]; billigere [еще дешевле]; IRA [ИРА (Ирландская республиканская армия)]; nesten IRA [почти ИРА]; Charles & Di [Чарльз и Диана]; Vigdis [Вигдис (президент
Исландии)]; Tivoli & Legoland [Тиволи и Леголенд]
Для сравнения приведем аналогичные культурные карты Европы, составленные
студентами факультета иностранных языков МГУ. Эти картины европейского мира
отражают стереотипы культурных представлений, имеющиеся у жителей современной
России. дать под каждой картой англ. слова и перевод!
43
Обобщенные результаты проведенного эксперимента составляют пеструю
картину культурных ассоциаций, связанных с Европой, в сознании современной
российской молодежи.
Поскольку культурные карты Европы составлялись как на русском, так и на
изучаемом английском языке, все культурные понятия приводятся на том языке, на
котором они были написаны студентами. По-видимому, выбор языка также
психологически и культурно обусловлен (например, ассоциации с большинством стран
бывшего «социалистического лагеря» выражаются, как правило, русским языком).
Количество и разнообразие культурных ассоциаций также весьма показательно.
Австрия
вальс (3 р.)
Alps [Альпы] (2 р.)
peaceful country [мирная страна]
war-like attitude in the past [воинственное отношение в прошлом]
the world of music [мир музыки]
skiing [катание на лыжах]
ball [балы]
opera [опера]
Моцарт
венский вальс
кофе со сливками
Бельгия
кружева (2 р.)
коровы
Rubens [Рубенс]
Charles de Coster [Шарль де Костер]
very imperceptible [очень незначительная, незаметная]
beer [пиво]
Болгария
соседи
перец
Венгрия
красный перец (2 р.)
Кальман
токай
жареный гусь
странный язык
Великобритания
fog [туман] (3 p.)
Shakespeare [Шекспир] (2 p.)
tea time [чаепитие (полдник)] (2 p.)
monarchy [монархия] (2 p.)
dry sense of humor [суховатый юмор]
special tea [особый чай]
Robin Hood [Робин Гуд]
Oxbridge [Оксфорд – Кембридж (Оксбридж)]
rain [дождь]
gentlemen [джентльмены]
good manners [хорошие манеры]
5 o’clock [файвоклок (чаепитие)]
unknown cuisine [незнакомая кухня]
Бейкер-стрит
зеленые лужайки
замки
привидения
футбол
Германия
пиво и сосиски (3 р.)
пиво (3 р.)
punctuality [пунктуальность] (2 p.)
Hitler [Гитлер] (2 p.)
Mercedes [«мерседес»]
quality [качество]
exactness [точность]
racial superiority of Nordic people [превосходство нордической расы]
romanticism [романтизм]