Читаем Мой любимый негодяй полностью

– Еще бы! – продолжила леди Хэмпшир. – Профессор Марлоу очень скоро станет главой Королевского научного общества, помяните мое слово. – Дамы расступились, и она целенаправленно увлекла профессора в их круг. – Герцог выслал приглашение профессору по моей личной просьбе, и я заявляю, что, если человек в случае необходимости ставит науку выше этикета, в этом есть истинно философский смысл. Профессор, так вы помните статью, которую я задумала написать по поводу «бешенства матки» у старых дев?..

Профессор Марлоу помрачнел и закашлялся.

– Учитывая, что здесь присутствуют невинные создания, лучше бы отложить обсуждение этой деликатной темы на другое время.

Леди Хэмпшир напряглась и удостоила Сесиль и Хэтти наводящим тоску взглядом.

– А мы только что обменивались историями о кошках, – оживленно сообщила леди Солсбери, хотя ни о чем подобном они не говорили. Однако надменное лицо леди Хэмпшир немедленно просияло.

– О да, понимаю! Леди Уиклифф, как и я, эксперт в этой области и одна из немногих, кто отличается дальновидностью в вопросе разведения домашних кошек. В то время как значительная часть общества все еще рассматривает этих грациозных животных исключительно как истребителей мышей, мы не забываем, что в Древнем Египте их почитали наравне с богами, верно?

– В самом деле, – ответила мать Люси.

Люси смутно помнила кошек матери: избалованных, капризных существ, которые свободно шастали по комнатам хозяйки и которых периодически вывозили в застеленных плюшем корзинах на какие-то выставки. Люси всегда подозревала, что мать завела их назло Уиклиффу; тот никогда не упускал повода назвать идиотской привычку держать животных в доме на верхних этажах.

– Египтяне мумифицировали кошек, – продолжила леди Хэмпшир. – Мне посчастливилось приобрести одну из мумий у доктора Карсона – полагаю, вы о нем слышали?

– Увы, нет. – Леди Уиклифф явно был неприятен этот разговор.

И в этот момент Хэтти набралась смелости и сказала:

– У леди Люси есть кошка.

– О! – воскликнула леди Хэмпшир. Больше у нее слов не нашлось. Однако ее похожие на бусинки глаза принялись исследовать Люси с ног до головы, словно только что заметили ее присутствие.

Мать повернулась в сторону Люси. Совсем чуть-чуть, но заметно.

– Какой породы?

– Не знаю, – медленно проговорила Люси, несколько опешив от того, что мать с ней заговорила. – Черный окрас. Мне ее подкинули.

– Гадость, – фыркнул профессор Марлоу. – Уличная кошка – в доме?

– Скорее потерявшаяся, – возразила Люси. – Ее конституция слишком благородна для беспородной кошки.

Профессор нахмурился. Зато мать кивнула, словно сочла такой аргумент вполне веским. Следом за ней и Сесиль принялась кивать.

Чувствуя на себе ободрительный взгляд леди Солсбери, Люси продолжила:

– Ее зовут Боудикка.

– В честь воинственной языческой королевы? – сказал профессор Марлоу. – Забавно.

Леди Хэмпшир продолжала молча и оценивающе сверлить Люси глазами.

– Вы очень изящны, леди Люсинда, – наконец заговорила она, разглядывая узкую талию Люси. – Случайно не глотали солитера?

Ее мозг завис. Ловушка? Оскорбление? Шутка?

– Крайняя худоба у женщин обычно является признаком сильного нервного расстройства, – заметил профессор Марлоу. – Я рекомендую больше времени проводить в горизонтальном положении.

Люси уже подумывала взять трость у леди Солсбери и причинить ему физический ущерб, но тут Хэтти и Катриона внезапно вспомнили, что их троих давно ждут на крокетной площадке и, с позволения дам, они должны удалиться. Подруги подхватили Люси под руки, слева и справа, и увели прочь.

– Ну вот, – радостно сказала Хэтти, когда они двинулись в сторону рощицы, – все прошло удачно.

– Удачно? Да меня все ненавидят! Что еще за солитеры?

– Она просто пыталась поддержать разговор, Люси.

– Она намекала, что у меня паразиты!

– Некоторые дамы глотают их, чтобы оставаться стройными, – совершенно серьезно сообщила Хэтти. – И очень многие придерживаются диеты.

– Все равно не могу себе представить, чтобы она задала подобный вопрос моей матери.

– Ага. Она скорее предпочла бы обсуждать с ней «бешенство матки» в присутствии множества людей.

Неожиданно для себя Люси расхохоталась:

– О, на маму тема не произвела впечатления.

Она обернулась через плечо. Мать по-прежнему беседовала с леди Солсбери, однако краем глаза продолжала коситься в сторону дочери. Люси выдержала взгляд; графиня тоже. Едва различимый контакт длился, пока не подошла Сесиль и не отвлекла на себя внимание леди Уиклифф.

– Полагаю, это был успех, – сказала Катриона. – Тебя видели беседующей с влиятельными людьми и, что более важно, со своей матерью…

– Смотрите! – воскликнула Хэтти. – Лорд Перегрин в числе игроков. Сейчас он и нам предложит присоединиться.

Младший брат Монтгомери как раз заметил их троицу. Он уже размахнулся крокетным молотком, однако замер и поднял руку туда, где в более официальной обстановке должна была бы находиться его шляпа. Сегодня он явился не при параде, а в одной из оксфордских курток в цветную полоску, которые носили гребцы; его светлые волосы, вдобавок выгоревшие на солнце, ерошил легкий ветерок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лига выдающихся женщин

Мой любимый негодяй
Мой любимый негодяй

Харизматичные героини Эви Данмор возвращаются!Роман года по версии Publishers Weekly.Эви Данмор создала свой дебютный роман «Мой любимый герцог», вдохновленная волшебными пейзажами Оксфорда и страстью к романтике, интересом к судьбам женщинам с передовыми взглядами и викторианской эпохе. В обычной жизни она консультант в сфере дипломатии, имеет степень магистра, которую получила в Оксфорде. Эви Данмор является членом Британской ассоциации романтических прозаиков (RNA). Писательница живет в Берлине и свое увлечение Англией XIX века отражает в своих произведениях.Есть вещи, которые женщине свойственно делать лишь потому, что она женщина. Например, падать в обморок по любому ничтожному поводу. И есть вещи, которые делать женщине несвойственно лишь потому, что она женщина. Вероятно, женщина не может просто так взять и купить пятьдесят процентов акций издательского дома. Или может?Люси Тедбери – лидер суфражистского движения. Она давно поставила крест на личной жизни, а в лучшие подруги выбрала кошку Боудикку. Чтобы пролить свет на бесправное положение женщин, Люси с соратницами решаются взять под контроль работу крупнейшего лондонского издательства. Но идеальный план рушится, когда на их пути встает известный плут и ловелас, красавец лорд Баллентайн. Он готов отойти в сторону, если Люси проведет ночь (как не стыдно?) в его постели. Люси принимает предложение лорда, и в разгорающемся пламени страсти Тристан очень скоро понимает, что рискует попасть в свою же любовную ловушку.«Современный любовный роман в викторианском платье без корсета». – Эми Э. Райхерт«Эви Данмор – литературная сила, с которой нужно считаться». – Рэйчел Ван Дайкен

Эви Данмор

Исторические любовные романы
Мой любимый шотландец
Мой любимый шотландец

Идеально для фанатов «Бриджертонов» и «Книжных хроник Анимант Крамб». Роман года по версии Publishers Weekly. Суфражистка Хэтти Гринфилд – дочь банковского магната и наследница огромного состояния. Она мечтает выйти замуж за молодого и прогрессивного лорда и стать великой художницей. Увы, судьба (родители) решают иначе и Хэтти оказывается у алтаря с прагматичным финансистом Люцианом Блэкстоуном. Он – темная лошадка с неприглядным прошлым, но неожиданная поездка меняет все. Хэтти ближе узнает Люциана и понимает, что за шотландской чопорностью скрывается совсем другой лорд Блэкстоун. Может однажды она даже назовет его любимым?«Эви Данмор написала историю, которая нужна нам прямо сейчас». – Лисса Кей Адамс «Вот как надо писать исторические романы!» – Publishers Weekly «Захватывающий любовный роман, ставки в котором высоки, а концовка – самая прелестная из всех, что встречались мне за последние годы». – Анна Кэмпбелл

Эви Данмор

Исторические любовные романы

Похожие книги