Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

Duroy drew back, distracted, for he could hear the rapid rustling of skirts and a hurried step ascending from the story just beneath him.Дюруа в ужасе отскочил, - до него донеслись торопливые шаги и стремительный шелест платья.
There was soon a knock at the door, which he had reclosed.Вслед за тем в дверь, которую он только что запер, постучали.
He opened it, and Madame de Marelle rushed into the room, terrified and breathless, stammering:Он отворил, и в комнату вбежала запыхавшаяся, разъяренная г-жа де Марель.
"Did you hear?"- Ты слышал? - еле выговорила она.
He pretended to know nothing.Он сделал вид, что ничего не знает.
"No; what?"- Нет, а что?
"How they have insulted me."- Как они меня оскорбили?
"Who?- Кто?
Who?" "The blackguards who live down below."- Негодяи, что живут этажом ниже.
"But, surely not; what does it all mean, tell me?"- Да нет! Что такое, скажи?
She began to sob, without being able to utter a word.Вместо ответа она разрыдалась.
He had to take off her bonnet, undo her dress, lay her on the bed, moisten her forehead with a wet towel.Ему пришлось снять с нее шляпу, расшнуровать корсет, уложить ее на кровать и растереть мокрым полотенцем виски.
She was choking, and then when her emotion was somewhat abated, all her wrathful indignation broke out.Она задыхалась. Но как только припадок прошел, она дала волю своему гневу.
She wanted him to go down at once, to thrash them, to kill them.Она требовала, чтобы он сию же минуту спустился вниз, отколотил их, убил.
He repeated: "But they are only work-people, low creatures.- Но ведь это же рабочие, грубый народ, - твердил он.
Just remember that it would lead to a police court, that you might be recognized, arrested, ruined.- Подумай, придется подавать в суд, тебя могут узнать, арестовать - и ты погибла.
One cannot lower one's self to have anything to do with such people."С такими людьми лучше не связываться.
She passed on to another idea.Она заговорила о другом:
"What shall we do now?- Как же нам быть?
For my part, I cannot come here again."Я больше сюда не приду.
He replied: "It is very simple; I will move."- Очень просто, - ответил он, - я перееду на другую квартиру.
She murmured: "Yes, but that will take some time."- Да... - прошептала она. - Но это долго.
Then all at once she framed a plan, and reassured, added softly:Внезапно у нее мелькнула какая-то мысль.
"No, listen, I know what to do; let me act, do not trouble yourself about anything.- Нет, нет, послушай, - сразу успокоившись, заговорила она, - я нашла выход, предоставь все мне, тебе ни о чем не надо заботиться.
Перейти на страницу:

Похожие книги