The truths she had told him to his face had caused thrills of anger to run through him, but this lie respecting the young girl who was going to be his wife, awakened in the palm of his hand a furious longing to strike her. | Когда она бросала ему в лицо правду, у него бешено колотилось сердце, но клевета на эту девушку, его невесту, привела его в такое состояние, что у него чесались руки от яростного желания ударить Клотильду. |
He repeated: "Be quiet--have a care--be quiet," and shook her as we shake a branch to make the fruit fall. | - Молчи... молчи... лучше молчи... - повторял он и тряс ее так, как трясут ветку, чтобы с нее упали плоды. |
She yelled, with her hair coming down, her mouth wide open, her eyes aglow: | Растрепанная, с безумными глазами, она крикнула во все горло: |
"You slept with her!" | - Ты с ней спал! |
He let her go, and gave her such a smack on the face that she fell down beside the wall. But she turned towards him, and raising herself on her hands, once more shouted: | Он отпустил ее и дал такую затрещину, что она отлетела к стене и упала, но сейчас же обернулась и, приподнявшись на руках, еще раз выкрикнула: |
"You slept with her!" | - Ты с ней спал! |
He rushed at her, and, holding her down, struck her as though striking a man. | Он бросился на нее и, подмяв под себя, принялся избивать ее так, точно это был мужчина. |
She left off shouting, and began to moan beneath his blows. | Клотильда сразу примолкла, - она лишь стонала под его ударами. |
She no longer stirred, but hid her face against the bottom of the wall and uttered plaintive cries. | Она не шевелилась. Уткнувшись лицом в угол комнаты, она жалобно вскрикивала. |
He left off beating her and rose up. | Наконец Дю Руа перестал колотить ее и поднялся с полу. |
Then he walked about the room a little to recover his coolness, and, an idea occurring to him, went into the bedroom, filled the basin with cold water, and dipped his head into it. | Чтобы прийти в себя, он сделал несколько шагов по комнате. Затем, подумав, прошел в спальню, налил в таз холодной воды и окунул голову. |
Then he washed his hands and came back to see what she was doing, carefully wiping his fingers. | Потом вымыл руки и, насухо вытирая пальцы, пошел посмотреть, что с ней. |
She had not budged. | Клотильда не двигалась. |
She was still lying on the ground quietly weeping. | Она все еще лежала на полу и тихо всхлипывала. |
"Shall you have done grizzling soon?" | - Долго ты еще будешь реветь? - спросил он. |
She did not answer. | Она не ответила. |
He stood in the middle of the room, feeling somewhat awkward and ashamed in the presence of the form stretched out before him. | Он стоял посреди комнаты и слегка растерянно и сконфуженно смотрел на распростертое перед ним тело. |
All at once he formed a resolution, and took his hat from the mantel-shelf, saying: | Наконец, поборов смущение, схватил с камина шляпу. |
"Good-night. | - Прощай! |
Give the key to the doorkeeper when you leave. | Когда будешь уходить, отдай ключ швейцару. |
I shan't wait for your convenience." | Я не намерен ждать, пока ты соблаговолишь подняться. |