Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

They were embracing.Они целовались. В комнате темно. Одеяло на постели откинуто.
She rose to go towards them, to take her daughter by the hair and tear her from his clasp.Она встала: сейчас она подойдет к ним, вцепится Сюзанне в волосы и вырвет ее из его объятий.
She would seize her by the throat and strangle her, this daughter whom she hated--this daughter who was joining herself to this man.Она схватит ее за горло, она задушит ее, свою ненавистную дочь, посмевшую отдаться этому человеку.
She touched her; her hands encountered the canvas; she was pressing the feet of Christ.Она уже дотрагивалась до нее... но это был холст. Она коснулась ног Христа.
She uttered a loud cry and fell on her back.Она дико закричала и упала навзничь.
Her candle, overturned, went out.Свеча перевернулась и потухла.
What took place then?Что с ней было потом?
She dreamed for a long time wild, frightful dreams.Долго еще преследовали ее какие-то странные, пугающие видения.
George and Susan continually passed before her eyes, with Christ blessing their horrible loves.Жорж и Сюзанна, обнявшись, все время стояли перед ее глазами, а Иисус Христос благословлял их преступную любовь.
She felt vaguely that she was not in her room.Она смутно сознавала, что она не у себя в комнате.
She wished to rise and flee; she could not.Она порывалась встать, порывалась бежать, но силы ей изменяли.
A torpor had seized upon her, which fettered her limbs, and only left her mind on the alert, tortured by frightful and fantastic visions, lost in an unhealthy dream--the strange and sometimes fatal dream engendered in human minds by the soporific plants of the tropics, with their strange and oppressive perfumes.Какое-то оцепенение нашло на нее и сковало члены, не коснувшись, однако, сознания, но это было уже меркнущее сознание, истерзанное населявшими его страшными образами, нереальными, фантастическими, погружавшееся в кошмарный сон, в тот странный и подчас смертельный сон, какой навевают на человека усыпляющие растения жарких стран, -причудливой формы растения с их густым благоуханием.
The next morning Madame Walter was found stretched out senseless, almost asphyxiated before "Jesus Walking on the Waters."Утром тело г-жи Вальтер, бесчувственное и почти бездыханное, было найдено возле "Иисуса, шествующего по водам".
She was so ill that her life was feared for.Состояние ее признали угрожающим.
She only fully recovered the use of her senses the following day.Очнулась она только на другой день.
Then she began to weep.И тут она начала плакать.
The disappearance of Susan was explained to the servants as due to her being suddenly sent back to the convent.Чтобы как-то объяснить исчезновение Сюзанны, слугам было сказано, что она внезапно уехала в монастырь.
And Monsieur Walter replied to a long letter of Du Roy by granting him his daughter's hand.Г-н Вальтер получил от Дю Руа длинное послание и ответил согласием на его брак с Сюзанной.
Перейти на страницу:

Похожие книги