The commissary went on: "What are you doing here? | - Что вы здесь делаете? - повторил полицейский чин. |
I find you away from home, almost undressed, in furnished apartments. | - Вы не у себя дома, а в меблированных комнатах, и при этом почти раздеты. |
What did you come here for?" | Зачем вы сюда пришли? |
He waited for a few moments. | Он ждал ответа. |
Then, as she still remained silent, he continued: | Но Мадлена хранила упорное молчание. |
"Since you will not confess, madame, I shall be obliged to verify the state of things." | - Раз вы не сознаетесь, то мне придется выяснить это самому, - сказал комиссар. |
In the bed could be seen the outline of a form hidden beneath the clothes. | На кровати сквозь одеяло проступали очертания человеческого тела. |
The commissary approached and said: "Sir." | Комиссар подошел. - Милостивый государь! -окликнул он. |
The man in bed did not stir. | Лежавший в постели человек не пошевелился. |
He seemed to have his back turned, and his head buried under a pillow. | Повидимому, он лежал лицом к стене, спрятав голову под подушку. |
The commissary touched what seemed to be his shoulder, and said: | Полицейский чин, дотронувшись до того, что должно было быть плечом, заявил: |
"Sir, do not, I beg of you, force me to take action." | - Милостивый государь! Прошу вас, не вынуждайте меня прибегать к насилию. |
But the form still remained as motionless as a corpse. | Но закутанное тело лежало неподвижно, как мертвое. |
Du Roy, who had advanced quickly, seized the bed-clothes, pulled them down, and tearing away the pillow, revealed the pale face of Monsieur Laroche-Mathieu. | Тогда Дю Руа подскочил к кровати, сдернул одеяло, сбросил подушки и увидел мертвенно-бледное лицо Ларош-Матье. |
He bent over him, and, quivering with the desire to seize him by the throat and strangle him, said, between his clenched teeth: | Он нагнулся к нему и, содрогаясь от желания схватить его за горло и задушить, проскрежетал: |
"Have at least the courage of your infamy." | - Имейте, по крайней мере, смелость сознаться в собственной низости. |
The commissary again asked: "Who are you?" | - Кто вы? - спросил блюститель порядка. |
The bewildered lover not replying, he continued: | Оторопелый любовник молчал. |
"I am a commissary of police, and I summon you to tell me your name." | - Я, полицейский комиссар, требую, чтобы вы назвали себя. |
George, who was quivering with brutal wrath, shouted: "Answer, you coward, or I will tell your name myself." | - Да отвечайте же, трус, иначе я сам скажу, кто вы такой! - трясясь от бешенства, крикнул Дю Руа. |
Then the man in the bed stammered: "Mr. Commissary, you ought not to allow me to be insulted by this person. | - Господин комиссар! - пробормотал лежавший в постели человек. - Не позволяйте этому субъекту оскорблять меня. |
Is it with you or with him that I have to do? | С кем я имею дело: с вами или с ним? |
Is it to you or to him that I have to answer?" | Кому я должен отвечать: вам или ему? |