Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

With a rapid movement he tore the bit of ribbon from his buttonhole, and, throwing it into the fireplace, exclaimed:Он сделал одно быстрое движение - и вырванная из петлицы лента, язычком пламени изогнувшись в воздухе, полетела в камин.
"That is all that is fit for a decoration coming from a swine like you."- Вот чего стоят ордена, которые дают такие прохвосты, как вы.
They were quite close, face to face, exasperated, their fists clenched, the one lean, with a flowing moustache, the other stout, with a twisted one.Они стояли друг против друга, стиснув зубы, сжав кулаки, задыхаясь от бешенства: один -худощавый, с встопорщенными усами, другой -толстый, с усиками, закрученными в колечки.
The commissary stepped rapidly between the pair, and pushing them apart with his hands, observed:Комиссар сейчас же стал между ними.
"Gentlemen, you are forgetting yourselves; you are lacking in self-respect."- Вы забываетесь, господа, ведите себя прилично!
They became quiet and turned on their heels.Они молча отвернулись.
Madeleine, motionless, was still smoking in silence.Мадлена, не двигаясь с места, все еще покуривала и улыбалась.
The police official resumed:- Господин министр! - начал полицейский чин.
"Sir, I have found you alone with Madame Du Roy here, you in bed, she almost naked, with your clothes scattered about the room.- Я застал вас наедине с присутствующей здесь госпожой Дю Руа: вы лежали в постели, она почти раздета. Ваше платье разбросано в беспорядке по комнате.
This is legal evidence of adultery.Все это доказывает факт прелюбодеяния.
You cannot deny this evidence.Вы не можете спорить против очевидности.
What have you to say for yourself?"Что вы на это скажете?
Laroche-Mathieu murmured: "I have nothing to say; do your duty."- Мне нечего сказать, исполняйте свой долг, -пробормотал Ларош-Матье.
The commissary addressed himself to Madeleine:Комиссар обратился к Мадлене:
"Do you admit, madame, that this gentleman is your lover?"- Признаете ли вы, милостивая государыня, что этот господин - ваш любовник?
She said with a certain swagger: "I do not deny it; he is my lover."- Я не отрицаю, он мой любовник! - вызывающе ответила она.
"That is enough."- Этого достаточно.
The commissary made some notes as to the condition and arrangement of the rooms.Блюститель порядка записал еще некоторые данные о состоянии квартиры и о расположении комнат.
As he was finishing writing, the minister, who had finished dressing, and was waiting with his greatcoat over his arm and his hat in his hand, said:Министр между тем кончил одеваться, перекинул пальто на руку, взял шляпу и, когда комиссар отложил перо, спросил:
"Have you still need of me, sir?- Я вам еще нужен?
What am I to do?Что я должен делать?
Can I withdraw?"Мне можно уйти?..
Du Roy turned towards him, and smiling insolently, said:Дю Руа повернулся к нему и, нагло улыбаясь, сказал:
Перейти на страницу:

Похожие книги