Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

"How handsome he is.- Как он прекрасен!
How afraid of Him those men are, and yet how they love Him.Какой страх наводит он на этих людей и как они любят его!
Look at His head, His eyes--how simple yet how supernatural at the same time."Посмотрите на его голову, на его глаза, - как все в нем просто и вместе с тем сверхъестественно!
Susan exclaimed, "But He resembles you, Pretty-boy.- Да ведь он похож на вас, Милый друг! -воскликнула Сюзанна.
I am sure He resembles you.- Честное слово, похож.
If you had a beard, or if He was clean shaven, you would be both alike.Если б у вас была бородка или если б он был бритый, - вы были бы одно лицо.
Oh, but it is striking!"Поразительно!
She insisted on his standing beside the picture, and they all, indeed, recognized that the two faces resembled one another.Она попросила Жоржа стать рядом с картиной. И все нашли, что в их лицах действительно есть некоторое сходство.
Everyone was astonished.Это вызвало всеобщее удивление.
Walter thought it very singular.Вальтеру это показалось весьма странным.
Madeleine, smiling, declared that Jesus had a more manly air.Мадлена заметила с улыбкой, что у Христа более мужественный вид.
Madame Walter stood motionless, gazing fixedly at the face of her lover beside the face of Christ, and had become as white as her hair.Госпожа Вальтер, застыв на месте, напряженно всматривалась то в черты своего любовника, то в черты Христа. И лицо ее стало таким же белым, как ее волосы.
XVIVIII
During the remainder of the winter the Du Roys often visited the Walters.В конце зимы супруги Дю Руа часто бывали у Вальтеров.
George even dined there by himself continually, Madeleine saying she was tired, and preferring to remain at home.Жорж постоянно обедал там даже один, так как Мадлена жаловалась на усталость и предпочитала сидеть дома.
He had adopted Friday as a fixed day, and Madame Walter never invited anyone that evening; it belonged to Pretty-boy, to him alone.Он приходил по пятницам, и в этот день г-жа Вальтер никого уже больше не принимала. Этот день принадлежал Милому другу, ему одному.
After dinner they played cards, and fed the goldfish, amusing themselves like a family circle.После обеда играли в карты, кормили китайских рыб, проводили время и развлекались по-семейному.
Several times behind a door or a clump of shrubs in the conservatory, Madame Walter had suddenly clasped George in her arms, and pressing him with all her strength to her breast, had whispered in his ear,Не раз где-нибудь за дверью, за кустами в оранжерее, в каком-нибудь темном углу г-жа Вальтер порывисто обнимала Жоржа и, изо всех сил прижимая его к груди, шептала ему на ухо:
"I love you, I love you till it is killing me."- Я люблю тебя!.. Я люблю тебя!.. Люблю безумно!
But he had always coldly repulsed her, replying, in a dry tone:Но он холодно отстранял ее и сухо отвечал:
Перейти на страницу:

Похожие книги