As soon as he entered he saw by the busy air of the messengers that something out of the common was happening, and at once went into the manager's room. | Уже в прихожей по озабоченным лицам рассыльных он понял, что произошло нечто необычайное, и сейчас же проследовал в кабинет издателя. |
Daddy Walter, in a state of nervous excitement, was standing up dictating an article in broken sentences; issuing orders to the reporters, who surrounded him, between two paragraphs; giving instructions to Boisrenard; and opening letters. | Старик Вальтер, стоя, короткими фразами нервно диктовал статью и в промежутке между двумя абзацами давал поручения окружившим его репортерам, делал указания Буаренару и распечатывал письма. |
As Du Roy came in, the governor uttered a cry of joy: "Ah! how lucky; here is Pretty-boy!" He stopped short, somewhat confused, and excused himself: "I beg your pardon for speaking like that, but I am very much disturbed by certain events. | - Ах, как это кстати, вот и Милый друг! - при виде его радостно воскликнул он, но вдруг осекся и, слегка смущенный, стал извиняться: - Простите, что я вас так назвал: я очень взволнован всем происшедшим. |
And then I hear my wife and daughter speaking of you as Pretty-boy from morning till night, and have ended by falling into the habit myself. | К тому же от жены и дочерей я только и слышу: "Милый друг, Милый друг", - поневоле привыкнешь. |
You are not offended?" | Вы на меня не сердитесь? |
"Not at all!" said George, laughingly; "there is nothing in that nickname to displease me." | - Нисколько, - со смехом ответил Жорж. - Это прозвище не обидное. |
Daddy Walter went on: "Very well, then, I christen you Pretty-boy, like everyone else. | - Отлично, стало быть, я тоже буду вас называть Милым другом, - продолжал старик Вальтер. |
Well, the fact is, great things are taking place. The Ministry has been overthrown by a vote of three hundred and ten to a hundred and two. | - Итак, мы стоим перед лицом важных событий... Вотум недоверия министерству принят большинством трехсот десяти голосов против ста двух. |
Our prorogation is again postponed--postponed to the Greek calends, and here we are at the twenty-eighth of July. | Парламентские каникулы отложены, отложены на неопределенное время, а сегодня уже двадцать восьмое июля. |
Spain is angry about the Morocco business, and it is that which has overthrown Durand de l'Aine and his following. | Испания злится на нас за Марокко[32], -потому-то и слетел Дюран де Лен со своими приспешниками. |
We are right in the swim. | Заварилась каша. |
Marrot is entrusted with the formation of a new Cabinet. | Сформировать новый кабинет поручено Маро. |
He takes General Boutin d'Acre as minister of war, and our friend Laroche-Mathieu for foreign affairs. | Портфель военного министра он предложил генералу Бутену д'Акру, портфель министра иностранных дел - нашему другу Ларош-Матье. Себе он оставляет министерство внутренних дел и пост председателя совета министров. |
We are going to become an official organ. | Наша газета становится официозной. |
I am writing a leader, a simple declaration of our principles, pointing out the line to be followed by the Ministry." | В передовой статье я в общих чертах излагаю наши принципы и указываю путь новым министрам. |
The old boy smiled, and continued: "The line they intend following, be it understood. | Разумеется, - добавил он с добродушной усмешкой, - тот путь, по которому они сами намерены идти. |