Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

Come, admit that you cuckolded him?"Признайся, что наставляла!
She was silent, shocked as all women are by this expression.Она ничего ему не ответила, - как всякую женщину, ее коробило это выражение.
He went on obstinately, "Hang it all, if ever anyone had the head for a cuckold it was he.- Черт возьми, если у кого и была подходящая голова, так это у него, - не унимался Дю Руа.
Oh! yes.- Да, да, да!
It would please me to know that he was one.Мне было бы очень приятно узнать, что Форестье носил рога.
What a fine head for horns."Как они, наверно, шли к его глупой роже, а?
He felt that she was smiling at some recollection, perhaps, and persisted, saying,Почувствовав, что она улыбается, быть может, каким-нибудь своим мыслям, он продолжал настаивать:
"Come out with it.- Ну скажи!
What does it matter?Что тебе стоит!
It would be very comical to admit that you had deceived him, to me."Напротив, будет очень забавно, если ты скажешь мне, не кому-нибудь, а именно мне, что ты изменяла ему.
He was indeed quivering with hope and desire that Charles, the hateful Charles, the detested dead, had borne this shameful ridicule.Он и в самом деле горел желанием узнать, что Шарль, постылый Шарль, ненавистный, презренный мертвец, носил это смешное и позорное украшение.
And yet--yet--another emotion, less definite.И вместе с тем другое, более смутное чувство возбуждало его любопытство.
"My dear little Made, tell me, I beg of you.- Мад, моя маленькая Мад, прошу тебя, скажи! -повторял он.
He deserved it.- Ведь он это заслужил.
You would have been wrong not to have given him a pair of horns.Если б ты не украсила его рогами, это была бы с твоей стороны огромная ошибка.
Come, Made, confess."Да ну же, Мад, сознайся!
She now, no doubt, found this persistence amusing, for she was laughing a series of short, jerky laughs.Мадлену, видимо, забавляло его упорство, - на это указывал ее короткий и нервный смешок.
He had put his lips close to his wife's ear and whispered:Он почти коснулся губами ее уха.
"Come, come, confess."- Да ну же... ну... сознавайся!
She jerked herself away, and said, abruptly:Мадлена резким движением отодвинулась от него.
"You are crazy.- Как ты глуп! - в сердцах проговорила она.
As if one answered such questions."- Разве на такие вопросы отвечают?
She said this in so singular a tone that a cold shiver ran through her husband's veins, and he remained dumbfounded, scared, almost breathless, as though from some mental shock.Необычный тон, каким она произнесла эти слова, заставил Дю Руа похолодеть; он окаменел, оцепенел, ему не хватало воздуха, как это бывает в минуту душевного потрясения.
Перейти на страницу:

Похожие книги