Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

She slept badly, continually aroused by all the country sounds so new to her--the cry of the screech owl, the grunting of a pig in a sty adjoining the house, and the noise of a cock who kept on crowing from midnight.Мадлена плохо спала эту ночь, ее все время будили непривычные деревенские звуки: крик совы, хрюканье борова в хлеву за стеной, пение петуха, горланившего с самой полночи.
She was up and ready to start at daybreak.С первым лучом зари она была уже на ногах и начала собираться в дорогу.
When George announced to his parents that he was going back they were both astonished; then they understood the origin of his wish.Когда Жорж объявил родителям о своем отъезде, они сначала опешили, но тут же догадались, чье это желание.
The father merely said:Старик ограничился вопросом:
"Shall I see you again soon?"- Увидимся-то мы скоро?
"Yes, in the course of the summer."- Конечно. Нынешним летом.
"So much the better."- Ну, ладно.
The old woman growled: "I hope you won't regret what you have done."- Желаю, чтоб тебе после каяться не пришлось, -буркнула старуха.
He left them two hundred francs as a present to assuage their discontent, and the carriage, which a boy had been sent in quest of, having made its appearance at about ten o'clock, the newly-married couple embraced the old country folk and started off once more.Чтобы сгладить впечатление, он подарил родителям двести франков. Экипаж, за которым был послан какой-то мальчишка, подали к десяти часам, и, поцеловав стариков, молодые уехали.
As they were descending the hill Duroy began to laugh.Когда они спускались с горы, Дюруа засмеялся.
"There," he said, "I had warned you.- Вот, - сказал он, - я тебя предупреждал.
I ought not to have introduced you to Monsieur and Madame du Roy de Cantel, Senior."Я не должен был знакомить тебя с моими родителями - господином и госпожой Дю Руа де Кантель.
She began to laugh, too, and replied: "I am delighted now.Мадлена тоже засмеялась. - Теперь я от них в восторге, - возразила она.
They are good folk, whom I am beginning to like very well.- Они славные люди, и, мне кажется, я буду их очень любить.
I will send them some presents from Paris."Из Парижа я пришлю им что-нибудь в подарок.
Then she murmured:И, помолчав, продолжала:
"Du Roy de Cantel, you will see that no one will be astonished at the terms of the notification of our marriage.- Дю Руа де Кантель... Ты увидишь, что наши пригласительные письма никого не удивят.
We will say that we have been staying for a week with your parents on their estate."Мы скажем, что прожили неделю в имении у твоих родителей.
And bending towards him she kissed the tip of his moustache, saying:Прижавшись к нему, она коснулась губами его усов:
"Good morning, George."- Здравствуй, Жорж!
He replied: "Good morning, Made," as he passed an arm around her waist.- Здравствуй, Мад, - ответил он и обнял ее за талию.
Перейти на страницу:

Похожие книги