All at once she exclaimed: "There, there it is!" and held out to him a paper, on which read--"Madame Duroy de Cantel." | - Готово, смотрите, смотрите! - неожиданно воскликнула она и протянула ему лист бумаги, на котором стояло: "Госпожа Дюруа де Кантель". |
He reflected a few moments, and then said gravely: "Yes, that does very well." | - Да, это очень удачно, - подумав несколько секунд, заметил он с важностью. |
She was delighted, and kept repeating "Duroy de Cantel, Duroy de Cantel, Madame Duroy de Cantel. It is capital, capital." | - Дюруа де Кантель, Дюруа де Кантель, госпожа Дюруа де Кантель. Чудесно! Чудесно! - в полном восторге повторяла г-жа Форестье. |
She went on with an air of conviction: "And you will see how easy it is to get everyone to accept it. | - Вы увидите, как просто все к этому отнесутся, -уверенно продолжала она. |
But one must know how to seize the opportunity, for it will be too late afterwards. | - Только не надо терять время. Потом будет уже поздно. |
You must from to-morrow sign your descriptive articles D. de Cantel, and your 'Echoes' simply Duroy. | Свои статьи вы с завтрашнего же дня начинайте подписывать: "Дюруа де Кантель", а заметки -просто "Дюруа". |
It is done every day in the press, and no one will be astonished to see you take a pseudonym. | Среди журналистов это так принято, и ваш псевдоним никого не удивит. |
At the moment of our marriage we can modify it yet a little more, and tell our friends that you had given up the 'Du' out of modesty on account of your position, or even say nothing about it. | Ко дню нашей свадьбы мы еще кое-что изменим, а друзьям объясним, что до сих пор вы отказывались от частицы "дю" из скромности, что к этому вас вынуждало занимаемое положение, а может, и вовсе ничего не объясним. |
What is your father's Christian name?" | Как зовут вашего отца? |
"Alexander." | - Александр. |
She murmured: "Alexander, Alexander," two or three times, listening to the sonorous roll of the syllables, and then wrote on a blank sheet of paper: | - Александр, Александр, - несколько раз повторила она, прислушиваясь к звучанию этого слова, потом взяла чистый лист бумаги и написала: |
"Monsieur and Madame Alexander Du Roy de Cantel have the honor to inform you of the marriage of Monsieur George Du Roy de Cantel, their son, to Madame Madeleine Forestier." | "Господин и госпожа Александр Дю Руа де Кантель имеют честь сообщить вам о бракосочетании их сына Жоржа Дю Руа де Кантель с госпожой Мадленой Форестье". |
She looked at her writing, holding it at a distance, charmed by the effect, and said: | Она издали взглянула на свое рукописание и, довольная эффектом, заявила: |
"With a little method we can manage whatever we wish." | - При известной сноровке можно добиться чего угодно. |
When he found himself once more in the street, firmly resolved to call himself in future Du Roy, and even Du Roy de Cantel, it seemed to him that he had acquired fresh importance. | Выйдя от нее с твердым намерением именоваться впредь "Дю Руа" и даже "Дю Руа де Кантель", он почувствовал, что вырос в собственных глазах. |
He walked with more swagger, his head higher, his moustache fiercer, as a gentleman should walk. | Походка у него стала еще более молодцеватой, голову он держал выше, а его усы были теперь особенно лихо закручены, - так, по его мнению, должен был выглядеть дворянин. |
He felt in himself a species of joyous desire to say to the passers-by: | Он находился в таком приподнятом состоянии, что ему хотелось объявить первому встречному: |