She had turned away her eyes in order not to notice his confusion, and said: "If you like we will be married in the beginning of May. | - Если хотите, - медленно отведя глаза в сторону, словно для того, чтобы не замечать его смущения, продолжала она, - мы можем пожениться в начале мая. |
That will be a very good time." | Это будет вполне прилично. |
"I obey you in all things with joy." | - С радостью повинуюсь вам во всем. |
"The tenth of May, which is a Saturday, will suit me very nicely, for it is my birthday." | - Мне бы очень хотелось десятого мая, в субботу. Это как раз день моего рождения. |
"Very well, the tenth of May." | - Десятого мая, отлично. |
"Your parents live near Rouen, do they not? | - Ваши родители живут близ Руана, да? |
You have told me so, at least." | Так вы мне, по крайней мере, говорили. |
"Yes, near Rouen, at Canteleu." | - Да, близ Руана, в Кантле. |
"What are they?" | - Чем они занимаются? |
"They are--they are small annuitants." | - Они... мелкие рантье. |
"Ah! | - А! |
I should very much like to know them." | Я мечтаю с ними познакомиться. |
He hesitated, greatly perplexed, and said: | Дюруа, крайне смущенный, замялся: |
"But, you see, they are--" Then making up his mind, like a really clever man, he went on: | - Но... дело в том, что они... Затем, внушив себе, что надо быть мужественным, решительно заговорил: |
"My dear, they are mere country folk, innkeepers, who have pinched themselves to the utmost to enable me to pursue my studies. | - Дорогая! Они крестьяне, содержатели кабачка, они из кожи вон лезли, чтобы дать мне образование. |
For my part, I am not ashamed of them, but their--simplicity--their rustic manners--might, perhaps, render you uncomfortable." | Я их не стыжусь, но их... простота... их... неотесанность... может неприятно на вас подействовать. |
She smiled, delightfully, her face lit up with gentle kindness as she replied: | Она улыбалась прелестной улыбкой, все лицо ее светилось нежностью и добротой. |
"No. | - Нет. |
I shall be very fond of them. | Я буду их очень любить. |
We will go and see them. | Мы съездим к ним. |
I want to. | Непременно. |
I will speak of this to you again. | Мы еще с вами об этом поговорим. |
I, too, am a daughter of poor people, but I have lost my parents. | Мои родители тоже были простые люди... Но они умерли. |
I have no longer anyone in the world." She held out her hand to him as she added: "But you." | Во всем мире у меня нет никого... кроме вас, -добавила она, протянув ему руку. |
He felt softened, moved, overcome, as he had been by no other woman. | Он был взволнован, растроган, покорен, - до сих пор ни одна женщина не внушала ему таких чувств. |