Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

He turned towards his bed, and distinctly saw himself stretched on his back between the same sheets as he had just left.Он подошел к кровати, и вдруг ему ясно представилось, что он лежит на спине, под тем самым одеялом, которое он только что откинул, вставая.
He had the hollow cheeks of the dead, and the whiteness of those hands that no longer move.Лицо у двойника было истонченное, как у мертвеца, и еще бросалась в глаза белизна навеки застывших рук.
Then he grew afraid of his bed, and in order to see it no longer he opened the window to look out.Ему стало страшно собственной кровати; чтобы не видеть ее, он растворил окно и высунулся наружу.
An icy coldness assailed him from head to foot, and he drew back breathless.Тотчас же он весь заледенел, задохнулся и отскочил от окна.
The thought occurred to him to make a fire.Он решил затопить камин.
He built it up slowly, without looking around.Медленно, не оборачиваясь, принялся он растапливать.
His hands shook slightly with a kind of nervous tremor when he touched anything.Когда он прикасался к чему-нибудь, руки у него начинали дрожать нервной дрожью.
His head wandered, his disjointed, drifting thoughts became fleeting and painful, an intoxication invaded his mind as though he had been drinking.Соображал он плохо, в голове кружились разорванные, ускользающие, мрачные мысли, рассудок мутился, как у пьяного.
And he kept asking himself:Он все время спрашивал себя:
"What shall I do?- Что мне делать?
What will become of me?"Что со мной будет?
He began to walk up and down, repeating mechanically:Он снова зашагал по комнате, машинально повторяя одно и то же:
"I must pull myself together. I must pull myself together."- Я должен взять себя в руки, во что бы то ни стало я должен взять себя в руки.
Then he added:Некоторое время спустя он вдруг подумал:
"I will write to my parents, in case of accident.""На всякий случай надо написать родителям".
He sat down again, took some notepaper, and wrote:Он сел и, положив перед собой лист почтовой бумаги, начал писать:
"Dear papa, dear mamma.""Дорогие папа и мама..."
Then, thinking these words rather too familiar under such tragic circumstances, he tore up the first sheet, and began anew,Но это обращение показалось ему недостаточно торжественным для столь трагических обстоятельств. Разорвав лист, он начал снова:
"My dear father, my dear mother, I am to fight a duel at daybreak, and as it might happen that--" He did not dare write the rest, and sprang up with a jump."Дорогие отец и мать, завтра чуть свет у меня дуэль, и так как может случиться, что..." У него не хватило смелости дописать до конца, и он вскочил со стула.
He was now crushed by one besetting idea.Мысль о дуэли угнетала его.
He was going to fight a duel.Завтра он подойдет к барьеру.
He could no longer avoid it.Это неизбежно.
What was the matter with him, then?Но что же в нем происходит?
Перейти на страницу:

Похожие книги