Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

"Are you a good swordsman?"- Фехтуете вы хорошо?
"Not at all."- Совсем не умею.
"The devil!- А, черт!
And with the pistol?"Ну, а из пистолета?
"I can shoot a little."- Немного стреляю.
"Good.- Прекрасно.
You shall practice while I look after everything else.Пока я займусь вашими делами, вы поупражняйтесь.
Wait for me a moment."Подождите минутку.
He went into his dressing-room, and soon reappeared washed, shaved, correct-looking.Он прошел к себе в туалетную и вскоре вернулся умытый, выбритый, одетый безукоризненно.
"Come with me," said he.- Пойдемте, - сказал он.
He lived on the ground floor of a small house, and he led Duroy to the cellar, an enormous cellar, converted into a fencing-room and shooting gallery, all the openings on the street being closed.Риваль жил в нижнем этаже маленького особняка. Он провел Дюруа в огромный подвал с наглухо забитыми окнами на улицу - подвал, превращенный в тир и в фехтовальный зал.
After having lit a row of gas jets running the whole length of a second cellar, at the end of which was an iron man painted red and blue; he placed on a table two pairs of breech-loading pistols, and began to give the word of command in a sharp tone, as though on the ground:Здесь он зажег цепь газовых рожков, обрывавшуюся в глубине смежного, менее обширного, подвального помещения, где стоял железный манекен, окрашенный в красный и синий цвета, положил на стол четыре пистолета новой системы, заряжающиеся с казенной части, а затем, точно они были уже на месте дуэли, начал отрывисто подавать команду:
"Ready?- Готово?
Fire--one--two--three."Стреляйте! Раз, два, три!
Duroy, dumbfounded, obeyed, raising his arm, aiming and firing, and as he often hit the mark fair on the body, having frequently made use of an old horse pistol of his father's when a boy, against the birds, Jacques Rival, well satisfied, exclaimed:В ранней юности Дюруа часто стрелял на огороде птиц из старого отцовского седельного пистолета, и теперь это ему пригодилось: покорно, не рассуждая, поднимал он руку, целился, спускал курок и часто попадал манекену прямо в живот, выслушивая при этом одобрительные замечания Жака Риваля:
"Good--very good--very good--you will do--you will do."- Хорошо. Очень хорошо. Очень хорошо. Вы делаете успехи.
Then he left George, saying:Уходя, он сказал:
"Go on shooting till noon; here is plenty of ammunition, don't be afraid to use it.- Стреляйте так до полудня. Вот вам патроны, не жалейте их.
I will come back to take you to lunch and tell you how things are going."Я зайду за вами, чтобы вместе позавтракать, и все расскажу.
Left to himself, Duroy fired a few more shots, and then sat down and began to reflect.С этими словами он вышел. Сделав еще несколько выстрелов, Дюруа сел и задумался.
How absurd these things were, all the same!- Какая, однако, все это чушь!
Перейти на страницу:

Похожие книги