Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

People began to laugh.В публике послышался смех.
Two gentlemen for fun seized the fugitive by the shoulders and sought to bring her back, trying, too, to kiss her.Двое мужчин, потехи ради, схватили беглянку за плечи, тащили ее куда-то, пытались поцеловать.
But Duroy, having caught her up, freed her forcibly and led her away into the street.Но Дюруа догнал ее, вырвал у них из рук и вывел на улицу.
She jumped into an empty cab standing at the door.Она вскочила в пустой экипаж, стоявший у подъезда.
He jumped in after her, and when the driver asked,Он прыгнул вслед за ней и на вопрос извозчика:
"Where to, sir?" replied,"Куда ехать, господин?" - ответил:
"Wherever you like.""Куда хотите".
The cab slowly moved off, jolting over the paving stones.Карета медленно сдвинулась с места, подскакивая на камнях мостовой.
Clotilde, seized by a kind of hysterical attack, sat choking and gasping with her hands covering her face, and Duroy neither knew what to do nor what to say.Клотильда закрыла лицо руками, - с ней случилось что-то вроде нервного припадка: ей не хватало воздуха, и она задыхалась. Дюруа не знал, что делать, что говорить.
At last, as he heard her sobbing, he stammered out:Наконец, услыхав, что она плачет, забормотал:
"Clo, my dear little Clo, just listen, let me explain.- Послушай, Кло, моя маленькая Кло, позволь мне объяснить тебе!
It is not my fault. I used to know that woman, some time ago, you know--"Я не виноват... Я встречался с этой женщиной очень давно... когда я только что...
She suddenly took her hands from her face, and overcome by the wrath of a loving and deceitful woman, a furious wrath that enabled her to recover her speech, she pantingly jerked out, in rapid and broken sentences:Клотильда резким движением отняла от лица руки; злоба, дикая злоба влюбленной и обманутой женщины охватила ее, и, вновь обретя дар речи, она заговорила быстро, отрывисто, с трудом переводя дыхание:
"Oh!--you wretch--you wretch--what a scoundrel you are--can it be possible? How shameful--O Lord--how shameful!"- Ах, негодяй... негодяй... Какая низость!.. Могла ли я думать... Какой позор!.. Боже, какой позор!..
Then, getting angrier and angrier as her ideas grew clearer and arguments suggested themselves to her, she went on:Гнев ее рос по мере того, как прояснялось сознание, по мере того как все новые и новые поводы для упреков приходили ей в голову.
"It was with my money you paid her, wasn't it?- Ты платил ей моими деньгами, да?
And I was giving him money--for that creature. Oh, the scoundrel!"И я давала ему денег... для этой девки... Ах, негодяй!..
She seemed for a few minutes to be seeking some stronger expression that would not come, and then all at once she spat out, as it were, the words:В течение нескольких секунд она как будто искала более сильного выражения, искала и не могла найти, и внезапно, с таким видом, точно собиралась плюнуть, бросила ему в лицо:
"Oh! you swine--you swine--you swine--you paid her with my money--you swine--you swine!"- Ах, свинья, свинья, свинья!.. Ты платил ей моими деньгами... Свинья, свинья!..
She could not think of anything else, and kept repeating,Не находя другого слова, она все повторяла:
Перейти на страницу:

Похожие книги