Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

And he went to bed, his heart filled with anger and humiliation.Обозленный и оскорбленный, он лег спать.
He woke late.Проснулся он поздно.
He was hungry.Голод мучил его.
He tried to go to sleep again, in order not to get up till two o'clock, and then said to himself:Он попытался снова заснуть, с тем чтобы встать не раньше двух. Потом сказал себе:
"That will not forward matters. I must end by finding some money."- Это не выход, я должен во что бы то ни стало раздобыть денег.
Then he went out, hoping that an idea might occur to him in the street.В надежде, что на улице ему скорей что-нибудь придет в голову, Дюруа вышел из дому.
It did not; but at every restaurant he passed a longing to eat made his mouth water.Он так ничего и не надумал, а когда проходил мимо ресторанов, то у него текли слюнки.
As by noon he had failed to hit on any plan, he suddenly made up his mind:В полдень он наконец решился:
"I will lunch out of Clotilde's twenty francs."Ладно, возьму сколько-нибудь из этих двадцати франков.
That won't hinder me from paying them back to-morrow."Завтра я их отдам Клотильде".
He, therefore, lunched for two francs fifty centimes.Дюруа истратил в пивной два с половиной франка.
On reaching the office he also gave three francs to the messenger, saying:Придя в редакцию, он вернул три франка швейцару.
"Here, Foucart, here is the money you lent me last night for my cab."- Возьмите, Фукар, - это те деньги, которые я у вас брал вчера на извозчика.
He worked till seven o'clock.Работал он до семи.
Then he went and dined taking another three francs.Затем отправился обедать и истратил еще три франка.
The two evening bocks brought the expenditure of the day up to nine francs thirty centimes.Вечером две кружки пива увеличили дневной расход до девяти франков тридцати сантимов.
But as he could not re-establish a credit or create fresh resources in twenty-four hours, he borrowed another six francs fifty centimes the next day from the twenty he was going to return that very evening, so that he came to keep his appointment with just four francs twenty centimes in his pocket.За одни сутки немыслимо было восстановить кредит или найти какие-нибудь новые средства к существованию, а потому на другой день ему пришлось истратить еще шесть с половиной франков из тех двадцати, которые он собирался вечером отдать, так что, когда он пришел на свидание, в кармане у него было четыре франка двадцать сантимов.
He was in a deuce of a temper, and promised himself that he would pretty soon explain things.Он был зол, как сто чертей, и дал себе слово объясниться со своей любовницей начистоту.
He would say to his mistress:Он намеревался сказать ей следующее:
"You know, I found the twenty francs you slipped into my pocket the other day."Ты знаешь, я нашел те двадцать франков, которые ты сунула мне в карман.
Перейти на страницу:

Похожие книги