Читаем Милый друг - английский и русский параллельные тексты полностью

"It is true, then?"- Так, значит... это правда?
In a moment he had turned out all his pockets, those of his trousers, coat, and waistcoat, and murmured:Дюруа в одну секунду вывернул карманы брюк, жилета, пиджака.
"There, are you satisfied now?"- Ну что... теперь ты довольна? - процедил он сквозь зубы.
Suddenly opening her arms, in an outburst of passion, she threw them around his neck, crying:Она раскрыла объятия и в приливе нежности бросилась к нему на шею:
"Oh, my poor darling, my poor darling, if I had only known.- О, мой бедный мальчик!.. Мой бедный мальчик... Если б я знала!
How did it happen?"Как же это с тобой случилось?
She made him sit down, and sat down herself on his knees; then, with her arm round his neck, kissing him every moment on his moustache, his mouth, his eyes, she obliged him to tell her how this misfortune had come about.Она усадила его, села к нему на колени и, обвив ему шею руками, поминутно целуя в усы, в губы, в глаза, заставила рассказать о своем несчастье.
He invented a touching story.Он сочинил трогательную историю.
He had been obliged to come to the assistance of his father, who found himself in difficulties.Ему надо было выручить из беды отца.
He had not only handed over to him all his savings, but had even incurred heavy debts on his behalf.Он отдал ему все свои сбережения и задолжал кругом.
He added: "I shall be pinched to the last degree for at least six months, for I have exhausted all my resources.- Придется голодать, по крайней мере, полгода, ибо все мои ресурсы истощились, - заявил он.
So much the worse; there are crises in every life.- Ну ничего, в жизни всякое бывает.
Money, after all, is not worth troubling about."В конце концов, из-за денег не стоит расстраиваться.
She whispered: "I will lend you some; will you let me?"- Хочешь, я дам тебе взаймы? - шепнула она ему на ухо.
He answered, with dignity: "You are very kind, pet; but do not think of that, I beg of you.- Ты очень добра, моя крошка, - с достоинством ответил он, - но не будем больше об этом говорить, прошу тебя.
You would hurt my feelings."Это меня оскорбляет.
She was silent, and then clasping him in her arms, murmured: "You will never know how much I love you."Она умолкла. - Ты не можешь себе представить, как я тебя люблю! - мгновение спустя, сжимая его в объятиях, прошептала она.
It was one of their most pleasant evenings.Это был один из лучших вечеров их любви.
As she was leaving, she remarked, smilingly:Собираясь уходить, она сказала с улыбкой:
"How nice it is when one is in your position to find money you had forgotten in your pocket--a coin that had worked its way between the stuff and the lining."- Для человека в твоем положении нет ничего приятнее, как обнаружить у себя в кармане деньги, какую-нибудь монету, которая провалилась за подкладку. Правда?
He replied, in a tone of conviction: "Ah, yes, that it is."- Я думаю! - искренне вырвалось у него.
Перейти на страницу:

Похожие книги