„Знаешь что, Норка Билли, – сказал он, – если я сегодня не наловлю рыбы больше, чем ты, принесу тебе самого толстого цыпленка из палисадника Фермера Брауна, а вот если я наловлю рыбы больше, ты отдашь мне самую большую рыбину. Пойдет?“
Норка Билли обожает толстых цыплят…»
– Клетчатка.
– «…А тут выдался шанс заполучить одного такого, не опасаясь встретиться с Псом Баузером, который охраняет цыплят Фермера Брауна. Поэтому Норка Билли согласился отдать Лису Рыжику самую большую рыбину, которую поймает, если у Рыжика вечером будет больше рыбы, чем у Билли. Он то и дело давился от смеха, ведь всем известно, что Норка Билли – знаменитый рыболов…»
– Клетчатка.
– «…А он сам знает, что Лис Рыжик почти не умеет плавать и вода ему не нравится».
Конкармина Бидсман, миссис Камношифр Бидсман-мл., переселилась в комнату Дома призрения Шейкер-Хайтс даже прежде, чем Дом приобрели «Продукты детского питания Камношифеко». Конкармина Бидсман, к несчастью, впала в детство, когда ей не было шестидесяти. Хихикала под дождем на похоронах супруга после происшествия с альтернативой «Джелл-О». Стенала в машине по дороге к цитадели Бидсманов в Шейкер-Хайтс, куда ее перевезли из собственного дома в Шэгрин-Фоллз после смерти мужа. После этого несколько лет в Шейкер-Хайтс ее дни заполнялись путешествиями к почтовому ящику: двухчасовой пеший поход к ящику в конце квартала; мякотка дня ознаменовывалась заглядыванием в черный зев ящика, щель приоткрывалась сначала одной рукой, потом другой, день был четко размечен появлением почтальона в четыре, отпиранием дна ящика, изблевыванием почты – вечернее облегчение, к которому Конкармина, увы, часто присоединялась в бессознательной эмпатии, – после чего тридцатисекундная поездка обратно в дом с членом семьи, утопавшим в сиденье и носившим солнцезащитные очки… Потом просто отдых, расслабление, Лоуренс Уэлк в любых количествах, просмотр почты в любых вариантах, этикетки-функции на вещах. Насколько Линор могла понять – а она пыталась, – Конкармина была реально счастлива.
– «В скором времени пришли они на другой песчаный пляж, такой же, как первый. Увидели другой резвившийся косяк глупых молодых рыбешек. Как и прежде, пока другие поплыли и погнали рыбу к берегу, Лис Рыжик остался на песке. Как и прежде, Рыжик поймал полдюжины, а Норка Билли и Выдренок Джо поймали на этот раз по одной. Рыжик поймал пять и притворился, будто рад-радешенек одной, самой крохотной, так что Норка Билли и не заподозрил обмана».
Мистер Блюмкер украдкой вздохнул и покачал туфлей.
Линор посмотрела на него.
– Слушьте, вам правда необязательно здесь сидеть. Я уверена, у вас наверняка куча дел.
– Клетчатка.
– Мне дано указание дождаться владельцев заведения или, конечно, представителя, – сказал мистер Блюмкер. – Ждать я могу и здесь. Надеюсь, у нас будет шанс дополнительно побеседовать, как только эта прекрасная сказка закончится.
– Сюда прибудет мой отец?
– В этом нет ничего невозможного.
– Он явно по уши в работе – ускоряется, чтоб испортить Герберу малину от рекламного шоу Копейки Спасовой в Эривью сегодня вечером.
– И тем не менее.
– Клетчатка.
– Или прикатит Карл Шмоун? Может, они хотят, чтоб вы заново проверили возраст всех пациентов?
– К вашему сведению, мне уже дали понять, что связанные с заведением соответствующие недоступные индивиды в скором будущем, очевидно, возвратятся.
– Дня два назад вы говорили ровно то же самое, и я звонила папе, и фига.
– Однако на сей раз мне дали понять вышеизложенное люди, связанные с собственниками заведения.
– Клетчатка.
– Мистер Шмоун?
– Юный химик, сотрудник «Продуктов детского питания Камношифеко».
– Обстат?
– Звучит похоже.
– Папа поклялся, чем мог, что, когда узнает хоть что-нибудь о Линор, моментально позвонит мне. Он сказал, что почти готов звонить в полицию, если она и остальные пропавшие не появятся, ну или не пришлют весточку.
Мистер Блюмкер не ответил. Почесал бороду.
– В общем, – сказала Линор, – суть в том, что утром он не позвонил. Так что я в это не верю.
Блюмкер глянул на туфлю и пожал плечами.
– И у нас с Риком вроде как есть альтернативные планы поиска Линор. В основном авторства Рика и стремные, но что уж.
– Как пожелаете. Я, разумеется, буду передавать всяческие значимые сведения, по слову нашей договоренности.
– Вы с Брендой сама доброта.
– Клетчатка.
– «Остаток дня рыба ловилась плохо. И когда на Зеленых Лугах Матушка Западный Ветер стала звать своих деток, Веселых Ветерков, лететь домой за Лиловые Холмы, трое маленьких рыболовов принялись считать улов. Тут-то Рыжик и вывалил всю рыбу, которую поймал. Увидав горку рыбы Лиса Рыжика, Норка Билли и Выдренок Джо так удивились, что глаза их выкатились, а челюсти упали».
– Клетчатка. – Челюсть Конкармины упала тоже. Конкармина сидела на кровати, вытянув ноги прямо перед собой; ее ступни, в шерстяных носках, смотрели в разные стороны. Голени, видневшиеся в складках халата, были в прыщах.
– «Рыжик подошел к большому щуренку, поднял его и добавил к своей горке. „Ты чего хватаешь мою рыбу?“ – закричал Норка Билли злым голосом.