Читаем Мертвый лед полностью

— Ты же сам сказал, Максимилиано. Сеньора, твоя мать, хотела, чтобы мы сошлись. Я видела твоих зомби, они потрясающие. Вместе мы сможем творить потрясающие и пугающие вещи.

— Я не псих, Анита, и не идиот, — судя по голосу, сейчас он был зол.

— Я это знаю.

— Нет, не знаешь. Ты считаешь, я такой же псих, как моя настоящая мамочка.

— Я считала ее злобной, но не сумасшедшей, — ответила я.

На это он рассмеялся.

— Что ж, это честно.

— Встреться со мной, Максимилиано, и ты будешь поражен моей честностью.

— О, мы на месте, — сказал он, заглушив двигатель машины. Я слышала, как открылась дверца и, кажется, как он ступил на гравий. Точно слышала, как кто-то пытался кричать сквозь кляп. Кажется, это была женщина. — Кричи для меня, Консуэла. Она была моей невестой, но оставила меня. А теперь она моя навеки.

Конни изо всех сил заорала, несмотря на все, что затыкало ей рот. Он сказал, что она связана скотчем.

Что бы она ни увидела, это напугало ее до чертиков.

— Мне нужно идти, Анита, с моей сестрой так сложно, но до восхода солнца с ней станет куда проще, ведь она будет делать с точностью то, что я говорю. Благодаря тебе я потерял много денег, но Консуэла идеально подходит тем, кто желает своего собственного раба. Ему даже не обязательно присутствовать здесь на церемонии, просто нужно будет хранить сосуд, содержащий ее душу, как магическое кольцо джинна.

Во рту пересохло, но я все же спросила:

— Как ты избегаешь того, что убитые зомби нападают на своих убийц?

— Душа, Анита, личность, люди так противоречивы в том, что касается насилия. У зомби этих противоречий нет, но верни им душу — и они сомневаются так же, как и все мы. Я собираюсь продать свою сестру в вечное рабство одному очень обеспеченному человеку. Не знаю, то ли просто убить своего брата, то ли сделать его калекой. Он в любом случае больше никогда не забудет меня.

— Максимилиано, не делай этого, не трогай их.

— Переспишь со мной, чтобы спасти их, Анита?

— Конечно, — ответила я.

Он снова захохотал, и я услышала, как Конни сквозь кляп издала беспомощный звук, он словно протащил ее по гравию, а затем через кусты или вроде того.

— Я должен идти, Анита, нужно убить парочку людей, похитить души. Знаешь, я пока не нашел покупателя на мальчишку, но спорить готов, что за того, кто будет безоговорочно исполнять любое желание зрителя, будут хорошо платить, как думаешь, Анита?

— Я не шучу, Максимилиано. Давай встретимся. Потрахаемся, как хотела твоя мать.

— Ходят слухи, это ты убила Сеньору, это правда, Анита?

— Никогда не верь слухам, — сказала я.

— О, надеюсь, они правдивы, ведь если так, у меня появится возможность увидеть, кто из нас могущественнее.

— Могущественнее в чем? Как мы докажем это?

— Во-первых, найди меня прежде, чем я закончу ритуал, не то больше некого будет спасать, хотя возможно, я сначала трахну сестричку, прежде чем убить. Это даст тебе больше времени на поиски.

Я подавила желание начать ему угрожать и попыталась успокоиться.

— Это твой последний шанс сделать то, о чем мечтала Сеньора, Максимилиано.

— Видел я съемки из Колорадо, Анита. Больше, чем подарить моей мамочке могущественных внучат, я желаю узнать, кто из нас с тобой лучший некромант.

— Отлично, давай, давай сделаем это, только скажи мне, где вы.

— Подумай о том, чего я хочу, Анита, и поймешь, что немного мест, куда я мог доехать за это время, где есть арена, чтобы мы могли испытать себя.

— Я не понимаю, о чем ты.

— Если не догадаешься, тогда я убью их, продам хотя бы ее и покину город очень богатым человеком. Открою магазинчик в стране более приветливой ко мне, где нет экстрадиции с Америкой.

— Максимилиано, скажи мне, как ты делаешь это. Как захватываешь души?

— Приди и увидишь, — а затем он выругался на испанском. — Мальчишка освободился от скотча и нашел, где открывается багажник. Глупый мальчишка.

Прозвучавший выстрел был таким громким, что на мгновенье оглушил меня на одно ухо.

— Какого черта ты творишь?

— Он сбежал, что еще мне оставалось, Анита?

Конни кричала так громко, так долго, как только ей позволял кляп. А ему было плевать на шум. Черт!

— Если Томас умрет, ты труп. Если тронешь Конни, я отрежу твой хрен и затолкаю тебе в глотку.

— О, это просто слова, Анита, просто слова.

— Скажи мне, где вы, сукин сын, и я докажу, что не бросаю слов на ветер.

— Найди меня, и тогда посмотрим.

Телефон замолк.

Я без слов закричала в ярости. Будь он сейчас передо мной, я бы убила его, и не важно были бы рядом копы или нет.

<p>Глава 62</p>

Мне пришлось позвонить Мэнни и рассказать о Конни с Томасом. Лишь о том, что они оказались в заложниках, не вдаваясь в подробности. Я понимала, что известие о его давно потерянном сыне от Доминги Сальвадор может подождать того времени, пока дети Мэнни не будут в безопасности, или пока мы не встретимся с ним лицом к лицу. Кое-что не стоит обсуждать по телефону.

— Тебе нужно связаться с телефонной компанией и отказаться от своего права на конфиденциальность, тогда нам не придется запрашивать ордер, чтобы отследить по GPS телефона Томаса их с Конни местоположение.

— Мы и за телефон Конни еще платим. Это поможет?

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги