Читаем Мертвый лед полностью

Уоррингтон почти освободился, он боролся изо всех сил, не как человек, а как обычно делают зомби — с безмозглым «выложись по полной».

— Томас Уоррингтон, вы здесь? — спросила я.

— Голоден, — проговорил он, и его голос больше не был похож на голос Уоррингтона.

— Мистер Уоррингтон, вы меня слышите?

— Голоден, — повторил зомби.

— Он почти освободился, Анита, — сказал Домино.

— Я приказываю тебе прекратить бороться, — велела я.

Зомби не остановился, на самом деле, даже начал бороться яростнее. Он издал резкий свистящий звук и уставился на Домино, словно оружия не существовало. С каждым другим звуком он повторял:

— Голоден.

— Если он освободится, я стреляю, — предупредил Домино.

— Решено, — согласилась я.

Теперь Никки был рядом со мной. Он держал винтовку, упирающуюся в плечо.

— Разреши открыть огонь.

— Когда взойдет солнце.

— Анита, — позвал Домино.

Зомби освободил одну ногу, и только часть его второй ноги была еще скованна сухой землей.

— Голоден… Голоден… Голоден, — повторял он, словно мантру, словно это было все, что осталось в его мозге.

— Сюзанна, Эдди, приготовьтесь.

— Просто скомандуй, Анита, — ответила Сюзанна.

— Подождите, — сказала я и подняла дробовик к своему плечу. Я прицелилась в лицо зомби, а тот уставился на Домино, будто тоже выбрал свою цель. Порой они бывают бесхитростными. — Голова моя, — бесстрастно сказала я.

— Нога, — отозвался Никки

— Рука, — ответил Домино. У него возможно не было четкого прицела на что-то иное, возможно мне следовало бы оставить ему голову. Я почти сказала это, но неожиданно одновременно произошли два события: солнце выскочило как огненный шар над деревьями, и зомби освободился.

Никки сменил позицию, чтобы отстрелить вторую ногу, которая помогала вытолкнуть тело наружу. Зомби сполз немного в могилу, держась одной рукой, но затем Домино отстрелил и эту руку, и зомби упал обратно в яму.

— Жги его, — закричала я и отступила от могилы. Никки последовал за мной, но Домино все еще был за ямой. Он выстрелил снова.

— Домино, уходи оттуда! — заорала я.

Он поднял взгляд, словно не осознавал, что мы переместились. Возможно, не слышал из-за выстрелов. И отошел к нам назад, дав возможность очисть могилу чем-то эффективнее, чем пулями.

Огнемет ожил со свистом и заполнил могилу огнем, будто пытался достать до преисподней. Жар заставил нас отступить, без защитных костюмов человеческая плоть сгорит так же быстро, как все остальное.

С восходящим солнцем отступали тени, но под покровом высоких деревьев все еще было сумрачно, огонь полыхающий из могилы заставлял последние остатки ночи танцевать вокруг нас. Что-то показалось из-за края могилы, объятое пламенем, но все еще двигающееся. Мне потребовалось время, чтобы разглядеть, что зомби использовал культи своих рук как клинки, вонзая их в землю, почти как предохранительный штифт, взбираясь по стене могилы, как по горе. Никки выстрелил с винтовки ему в грудь прежде меня, и грудная клетка разлетелась огнем и горящими ошметками. Зомби рухнул в могилу, а ребята продолжали поливать яму огнем.

Нас озарил солнечный свет с лиственным узором, и огонь остановился, словно с наступлением дня и пламя стало невозможным. Сюзанна подошла к нам, стянув шлем своего костюма. По ее лицу стекал пот. Так близко к пеклу жарковато.

— Какое-то время он еще погорит, но все кончено.

Теперь, когда они не поливали зомби огнем, я почувствовала запах горелого мяса. Горящий человек может пахнуть жаренным мясом, но не зомби. Они всегда источают едкий запах гари. Я боролась с желанием зажать нос и дышать неглубоко.

— Сожгите его до пепла и костей, — велела я пустым и равнодушным голосом.

— Обычно и этого достаточно, — сказала Сюзанна, вытирая пот со лба.

— Этот зомби вовсе не обычный. Я хочу, чтобы вы обратили его в пепел, насколько это возможно.

— Собираешься поступить с ним, как с вампиром?

— О да, — ответила я.

— Не так уж много пепла мы соберем, но обгоревшие кости тебе предоставим. Но если перевозить их на машине, они будут вонять.

— У меня в машине есть контейнеры.

— Хорошо, я скажу отцу. Не уверена, что у нас достаточно топлива с собой, чтобы сделать то, о чем ты просишь. Нужно много жара, чтобы обратить в пепел тело и кости.

— Зомби похожи на вампиров, они горят лучше людей.

Она кивнула, пожала плечами и покачала головой.

— Хорошо, как я уже сказала, пойду проверю, хватит ли у нас топлива, чтобы закончить работу.

Она пошла переговорить с Эдди и посмотреть, есть ли у них все необходимое.

Мэнни подошел, как только она ушла.

— Что ты собираешься делать с пеплом?

— Внизу у склона есть ручей, — ответила я.

— Он очень мал, немного ты сможешь там оставить, не то какой-нибудь путешественник найдет человеческие останки и вызовет полицию. Они будут раздосадованы, что зря потратили время, — сказал он.

— Я знаю. Буду аккуратна, немного в ручей, остальное брошу в реку по пути домой.

— Разные части тела в проточную воду, — заключил он, изучая мое лицо.

— Да.

— Хочешь быть уверена, что никто не сможет поднять его как зомби снова.

— О да.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги