Nothing at all any more. | Ничего не осталось. |
No more Minneapolis, no more rockets, no more Earth." | Никакого Миннеаполиса, никаких ракет, никакой Земли. |
Michael considered the lethal revelation and began to sob little dry sobs. | Майкл поразмыслил немного над этим страшным откровением и тихонько захныкал. |
"Wait a moment," said Dad the next instant. | - Погоди, Майкл, - поспешно сказал папа. |
"I'm giving you a lot more in exchange, Mike!" | - Я дам тебе взамен гораздо больше! |
"What?" | - Что? |
Michael held off the tears, curious, but quite ready to continue in case Dad's further revelation was as disconcerting as the original. | - Любопытство задержало слезы, но Майкл был готов сейчас же дать им волю, если дальнейшие откровения отца окажутся такими же печальными, как первое. |
"I'm giving you this city, Mike. | - Я дарю тебе этот город, Майкл. |
It's yours." | Он твой. |
"Mine?" | - Мой? |
"For you and Robert and Timothy, all three of you, to own for yourselves." | - Твой, Роберта и Тимоти, ваш собственный город, на троих. |
Timothy bounded from the boat | Тимоти выпрыгнул из лодки. |
"Look, guys, all for us! | - Глядите, ребята, все наше! |
All of that!" | Все-все! |
He was playing the game with Dad, playing it large and playing it well. | Он играл наравне с отцом, играл великолепно, всю душу вкладывал. |
Later, after it was all over and things had settled, he could go off by himself and cry for ten minutes. | После, когда все уляжется и устроится, он, возможно, уйдет куда-нибудь минут на десять и поплачет наедине. |
But now it was still a game, still a family outing, and the other kids must be kept playing. | Но сейчас идет игра "семья на каникулах", и братишки должны играть. |
Mike jumped out with Robert. | Майкл и Роберт выскочили на берег. |
They helped Mom. | Они помогли выйти на пристань маме. |
"Be careful of your sister," said Dad, and nobody knew what he meant until later. | - Берегите сестренку, - сказал папа, лишь много позднее они поняли, что он подразумевал. |
They hurried into the great pink-stoned city, whispering among themselves, because dead cities have a way of making you want to whisper, to watch the sun go down. | И они быстро-быстро пошли в большой розовокаменный город, разговаривая шепотом - в мертвых городах почему то хочется говорить шепотом, хочется смотреть на закат. |
"In about five days," said Dad quietly, "I'll go back down to where our rocket was and collect the food hidden in the ruins there and bring it here; and I'll hunt for Bert Edwards and his wife and daughters there." | - Дней через пять, - тихо сказал отец, - я вернусь туда, где была наша ракета, и заберу продукты, которые мы спрятали в развалинах. Заодно поищу Берта Эдвардса с женой и дочерьми. |
"Daughters?" asked Timothy. | - Дочерьми? - повторил Тимоти. |
"How many?" | - Сколько их? |