"Here. | - Вот. |
Put this on." | Наденьте. |
Stendahl tossed in something that belled and rang. | - Стендаль сунул ему что-то, позванивающее бубенчиками. |
"What is it?" | - Что это? |
"A cap and bells. | - Колпак с бубенчиками. |
Put it on and I might let you out." | Наденьте его, и я, быть может, выпущу вас. |
"Stendahl!" | - Стендаль! |
"Put it on, I said!" | - Надевайте, говорят вам! |
Garrett obeyed. | Гаррет послушался. |
The bells tinkled. | Бубенчики тренькали. |
"Don't you have a feeling that this has all happened before?" inquired Stendahl, setting to work with trowel and mortar and brick now. | - У вас нет такого чувства, что все это уже когда-то происходило? - справился Стендаль, берясь за лопатку, раствор, кирпичи. |
"What're you doing?" | - Что вы делаете? |
"Walling you in. | - Замуровываю вас. |
Here's one row. | Один ряд выложен. |
Here's another." | А вот и второй. |
"You're insane!" | - Вы сошли с ума! |
"I won't argue that point." | - Не стану спорить. |
"You'll be prosecuted for this!" | - Вас привлекут к ответственности за это! |
He tapped a brick and placed it on the wet mortar, humming. | Стендаль, напевая, постучал по кирпичу и положил его на влажный раствор. |
Now there was a thrashing and pounding and a crying out from within the darkening place. | Из тонущей во мраке ниши неслись стук, лязг, крики. |
The bricks rose higher. | Стена росла. |
"More thrashing, please," said Stendahl. | - Лязгайте как следует, прощу вас, - сказал Стендаль. |
"Let's make it a good show." | - Чтобы было сыграно на славу! |
"Let me out, let me out!" | - Выпустите, выпустите меня! |
There was one last brick to shove into place. | Осталось уложить один, последний кирпич. |
The screaming was continuous. | Вопли не прекращались. |
"Garrett?" called Stendahl softly. | - Гаррет? - тихо позвал Стендаль. |
Garrett silenced himself. | Гаррет смолк. |
"Garrett," said Stendahl, "do you know why I've done this to you? | - Г аррет, - продолжал Стендаль, - знаете почему я так поступил с вами? |
Because you burned Mr. Poe's books without really reading them. | Потому что вы сожгли книги мистера По, даже не прочитав их как следует. |