Читаем Марсианские хроники полностью

"You'll see.- Увидите.
Everyone off with their clothes.Всем раздеться!
You'll find booths to one side there.Вон там есть кабины.
Change into costumes you find there.Наденьте костюмы, которые там приготовлены.
Men on this side, women on that."Мужчины - в эту сторону, женщины - в ту.
The people stood uneasily about.Гости стояли в некотором замешательстве.
"I don't know if we should stay," said Miss Pope.- Не знаю, прилично ли нам оставаться, - сказала мисс Поуп.
"I don't like the looks of this.- Не нравится мне здесь.
It verges on - blasphemy."Это... это похоже на кощунство.
"Nonsense, a costume ball!"- Чепуха, костюмированный бал!
"Seems quite illegal."- Боюсь, это все противозаконно.
Mr. Steffens sniffed about.- Мистер Стеффенс настороженно шмыгал носом.
"Come off it." Stendahl laughed.- Полно! - рассмеялся Стендаль.
"Enjoy yourselves.- Повеселитесь хоть раз.
Tomorrow it'll be a ruin.Завтра тут будут одни развалины.
Get in the booths!"По кабинам!
The House blazed with life and color; harlequins rang by with belled caps and white mice danced miniature quadrilles to the music of dwarfs who tickled tiny fiddles with tiny bows, and flags rippled from scorched beams while bats flew in clouds about gargoyle mouths which spouted down wine, cool, wild, and foaming.Дом сверкал жизнью и красками, шуты звенели бубенчиками, белые мыши танцевали миниатюрную кадриль под музыку карликов, которые щекотали крохотные скрипки крошечными смычками, флажки трепетали под закоптелыми балками, и стаи летучих мышей кружили у разверстых пастей горгулий, извергавших холодное, хмельное, пенное вино.
A creek wandered through the seven rooms of the masked ball.Через все семь залов костюмированного бала бежал ручеек.
Guests sipped and found it to be sherry.Г ости приложились к нему и обнаружили, что это херес!
Guests poured from the booths, transformed from one age into another, their faces covered with dominoes, the very act of putting on a mask revoking all their licenses to pick a quarrel with fantasy and horror.Гости высыпали из кабин, сбросив годы с плеч, скрывшись под маскарадными домино, и уже то, что они надели маски, лишало их права осуждать фантазии и ужасы.
The women swept about in red gowns, laughing.Кружились смеющиеся женщины в красных одеждах.
The men danced them attendance.Мужчины увивались за ними.
And on the walls were shadows with no people to throw them, and here or there were mirrors in which no image showed.По стенам скользили тени, отброшенные неведомо кем, тут и там висели зеркала, в которых ничто не отражалось.
"All of us vampires!" laughed Mr. Fletcher.- Да мы все упыри! - рассмеялся мистер Флетчер.
"Dead!"- Мертвецы!
Перейти на страницу:

Все книги серии Марсианские хроники

Марсианские хроники. Полное издание
Марсианские хроники. Полное издание

За время своей долгой литературной карьеры Рэй Брэдбери создал ряд ярчайших произведений нашего времени. Но ни одно из них не может показать всю широту и глубину его таланта, кроме, пожалуй, «Марсианских хроник». Визионерский рассказ о попытке колонизации человечеством другой планеты, новом фронтире и атомном апокалипсисе, эта уникальная книга является одновременно научной фантастикой и неотъемлемой частью современной культуры.В книгу вошли сами «Марсианские хроники», впервые выходящие на русском языке в самом полном составе, включая новеллы и предисловия, изъятые или добавленные автором в разное время, а также «Иные марсианские хроники» и «Неканонические хроники» – два сборника «марсианских рассказов», отобранных самим Брэдбери.

Рэй Брэдбери , Рэй Дуглас Брэдбери

Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика

Похожие книги