Rubber-tire swings hung in the silent air, uninhibited. | В безмолвном воздухе застыли брошенные качели из старых покрышек. |
The washing rocks at the river were empty, and the watermelon patches, if any, were left alone to heat their hidden liquors in the sun. | Опустели плоские камни на берегу - излюбленное место прачек. На заброшенных бахчах одиноко дозревают арбузы, тая под толстой коркой освежающий сок. |
Spiders started building new webs in abandoned huts; dust started to sift in from unpatched roofs in golden spicules. | Пауки плетут новую паутину в покинутых хижинах; сквозь дырявые крыши вместе с золотистыми лучами солнца проникает пыль. |
Here and there a fire, forgotten in the last rush, lingered and in a sudden access of strength fed upon the dry bones of some littered shack. | Кое-где теплится забытый в спешке костер, и пламя, внезапно набравшись сил, принимается пожирать сухой остов соломенной лачуги. |
The sound of a gentle feeding burn went up through the silenced air. | И тогда тишину нарушает довольное урчание изголодавшегося огня. |
The men sat on the hardware porch, not blinking or swallowing. | Мужчины, словно окаменев, сидели на веранде скобяной лавки. |
"I can't figure why they left now. | - Не возьму в толк, с чего это им вдруг загорелось уезжать именно сейчас. |
With things lookin' up. | Вроде, все шло на лад. |
I mean, every day they got more rights. | Что ни день, новые права получали. |
What they want, anyway? | Чего им еще надо? |
Here's the poll tax gone, and more and more states passin' anti-lynchin' bills, and all kinds of equal rights. | Избирательный налог отменили, один штат за другим принимает законы, чтобы не линчевать, кругом равноправие! |
What more they want? | Мало им этого? |
They make almost as good money as a white man, but there they go." | Зарабатывают почти что не хуже любого белого -и вот тебе на, сорвались с места. |
Far down the empty street a bicycle came. | В дальнем конце опустевшей улицы показался велосипедист. |
"I'll be goddamned. Teece, here comes your Silly now." | - Разрази меня гром, Тис, это твой Силли едет. |
The bicycle pulled up before the porch, a seventeen-year-old colored boy on it, all arms and feet and long legs and round watermelon head. | Велосипед остановился возле крыльца, на нем сидел цветной, парнишка лет семнадцати, угловатый, нескладный - длинные руки и ноги, круглая, как арбуз, голова. |
He looked up at Samuel Teece and smiled. | Он взглянул на Сэмюэля Тиса и улыбнулся. |
"So you got a guilty conscience and came back," said Teece. | - Что, совесть заговорила, вернулся, - сказал Тис. |
"No, sir, I just brought the bicycle." | - Нет, хозяин, я просто привез велосипед. |
"What's wrong, couldn't get it on the rocket?" | - Это почему же - в ракету не влазит? |
"That wasn't it, sir." | - Да нет, хозяин, не в том дело... |
"Don't tell me what it was! | - Можешь не объяснять в чем дело! |
Get off, you're not goin' to steal my property!" | Слазь, я не позволю тебе красть мое имущество! |