"Give the kid a break, Teece." | - Не держи мальца, Тис. |
Teece walked over and seized the boy's arm. | Тис подошел к Силли и схватил его за руку. |
"He's mine. | - Он мой. |
I'm lockin' him in the back room until tonight." | Я запру его в задней комнате до ночи. |
"Don't, Mr. Teece!" | - Не надо, мистер Тис! |
The boy began to sob now. | Парень зарыдал. |
His crying filled the air of the porch. | Горький плач громко отдавался под навесом. |
His eyes were tight. | Темные веки Силли набухли. |
Far down the street an old tin Ford was choking along, approaching, a last load of colored people in it. | На дороге вдали появился старенький, дребезжащий "форд", увозивший последних цветных. |
"Here comes my family, Mr. Teece, oh please, please, oh God, please!" | - Это мой, мистер Тис. О, пожалуйста, прошу вас, ради бога! |
"Teece," said one of the other men on the porch, getting up, "let him go." | - Тис, - сказал один из мужчин, вставая, - пусть уходит. |
Another man rose also. | Второй поднялся. |
"That goes for me too." | - Я тоже за это. |
"And me," said another. | - И я, - вступил третий. |
"What's the use?" | - К чему это? |
The men all talked now. | - Теперь заговорили все. |
"Cut it out, Teece." | - Кончай, Тис. |
"Let him go." | - Отпусти его. |
Teece felt for his gun in his pocket. | Тис нащупал в кармане пистолет. |
He saw the men's faces. | Он увидел лица мужчин. |
He took his hand away and left the gun in his pocket and said, | Он вынул руку из кармана и сказал: |
"So that's how it is?" | - Вот, значит, как? |
"That's how it is," someone said. | - Да, вот так, - отозвался кто-то. |
Teece let the boy go. | Тис отпустил парня. |
"All right. | - Ладно. |
Get out." | Катись. |
He jerked his hand back in the store. | - Он ткнул рукой в сторону лавки. |
"But I hope you don't think you're gonna leave any trash behind to clutter my store." | - Надеюсь, ты не собираешься оставлять свое грязное барахло? |
"No, sir!" | - Нет хозяин! |
"You clean everything outa your shed in back; burn it." | - Убери все до последней тряпки из своего закутка и сожги! |
Silly shook his head. | Силли покачал головой. |