Из-за того, что много разных дел,Встречаться нам с тобою не пришлось,—И лепестки у слив,От снега захирев,Наверное, увяли на ветвях…4283
{Песня принца Умарада}
Когда в цветенья часНе расцветают сливы,А лишь в бутонах прячут лепестки,Быть может, так они любовь скрывают?Иль белый снег они с тревогой ждут?4284
{Песня принца Фунадо}
В начале года нового сейчасЛюбимые друзьяСобрались вместе —И потомуТак весело у нас.11-й день [5-го года Тэмпё-сёхо (754)]
Шел большой снег, скопившиеся сугробы доходили до 1 сяку и 2 сунов. Вот три песни, в которых выражены чувства по этому поводу:
4285
Во дворе дворца,Вокруг дворца, снаружиТак чудесны выросшие здесьСнега выпавшего белые сугробы…Будет жаль, не растопчите их!4286
В саду,Средь зарослей бамбукаТак часто пел, порхая, соловей…И все же меж деревьев и ветвейИдет, конца не зная, белый снег…4287
Внутри ограды,Там, где соловей недавно пел,Благоухающие сливыОт снега белого, что падает теперь,Быть может, опадут, увянув?..4288
12-й день
Песня, сложенная во время службы во дворце, когда услышал крики тидори
Ах, на отмели, возле реки,Выпал снег и сугробом глубоким лежит,Потому, верно, здесь, у дворца,Нынче плачут тидори;Из-за снега теперь больше негде им жить…4289
19-й день 2-й луны
Песня, сложенная на поэтическом турнире в доме левого министра Татибана [Мороэ] при виде нарванных веток ивы
Нарвав с верхушек ив зеленых веток,Украсившись венками,Молим мы:Пусть много тысяч лет тебя мы будем славитьИ веселиться в доме у тебя!23-й день
Две песни, сложенные в порыве нахлынувших чувств
4290
В полях весеннею пороюВоздушной дымкой стелется туман,И грустно на душе…Ах, как поет сегодняВ лучах вечерних солнца соловей!4291
Вечерняя пора,—Когда едва-едваЯ слышу дуновенье ветраУ дома моегоВ бамбуковой листве…4292
Песня, сложенная в 25-й день [5-го года Тэмпё-сёхо (754)]
В день весенний,Когда светит ярко солнце,Жаворонки с песней в небеса летят,О, как полно грусти мое сердце,Оттого что я совсем один…КНИГА ДВАДЦАТАЯ
Две песни, сложенные во время путешествия [экс-императрицы Гэнсё] в Ямамура
{Передал, исполнив их, Ямада Хидзимаро}
4293
Песня экс-императрицы Гэнсё
Когда бродила я средь распростертых гор,Мне преподнес один отшельникПодарок с этих гор,Вот то, что он мне дал.Смотрите, вот его подарок!4294
Песня, преподнесенная в ответ принцем Тонэри по приказу экс-императрицы
Нам непонятны чувства тех людей,Что жили как отшельники в горах,Что уходили житьСредь распростертых гор…О, кто же это был отшельник ваш?5-й год Тэмпё-сёхо [753], 12-й день 8-й луны
Три песни, сложенные, когда несколько придворных чиновников, пришедших в горную долину Такамато, подняли чарки с вином и выразили в песнях, как могли, то, что было у них на сердце
4295
{Песня Отомо Икэнуси}
Хочу, чтобы осенний ветерок,Что прошумел средь трав прекрасных обанаУ Такамато гор,На мне ослабил шнур,Хотя б и не коснулся он меня.4296
{Песня Накатоми Киёмаро}
Вот и гусей далеких слышны крикиСредь облаков небесных в вышине,И в Такамато вмигНа нижних ветках хаги,Наверно, алой станет вся листва.4297
{Песня Отомо Якамоти}