Читаем Манъёсю полностью

Ах, у Асука- рекиЕсли б о преградах знать!Много ведь ночейМы с тобой могли бы вместе проводить,Если б только о преградах знать!

3546

Как у переправы той, возле ивы голубой,Что пустила почки на ветвях,Долго я тебя ждала, но воды не набрала,Только место, где стояла,Утоптала я тогда!

3547

Словно птицы адзи, что живутНа болотах, скрытых в камышахВозле бухты небольшойСуса, и, ныряя, дышат тяжело,Так же тяжело вздыхаю я,Не встречаясь эти дни с тобой!

3548

Где потоки горные шумят,Прибивает щепки к берегам.К другу дорогому моему,Ах, кого люблю я всей душой,Даже и чужие люди льнут!

3549

Бухту ТаюхиПереполнил до краев прилив.Ах, каким путемБудет проходить мой милый друг,Собираясь навестить мой дом?

3550

Я нарочно сказала “нет”И рис не стала толочь.Но как колосом пена встает на волне,Точно так же бурлит все от гнева во мне:Ведь вчерашнюю ночь я одна провела!

3551

Как в АдзикамаТихо плещется волна,Но спокойно, как она,Развязав заветный шнур,Бросить милого смогу ли я?

3552

В бухте славной Мацугаура,Как волна шумит кругом толпа,А я думал о любимой,Что хотелаСлово мне заветное сказать!

3553

В гавань славную КакэВ Адзикама каждый раз приливВходит удивительно легко,О, когда бы с легкостью такойМог войти и ночь пробыть с тобой!

3554

Там, где спит она,У постели у ее,Скрытой среди скал,Я хотел водой бы стать,Чтоб проникнуть к ней и рядом лечь!

3555

Силен шум китайского веслаВ КурагаУ переправы у Кога.Словно шум весла, сильна молваИз-за девы, что ни разу ночь со мной не провела.

3556

Словно малый челн на берегу,Мне одну тебя оставить жаль,Ну а если ночи проводить с тобой,—Будет громко злобствовать молва.Что же будет с именем твоим?

3557

Ох, и причиняет больМне жена чужая эти дни.Как уплывшую ладью,Позабыть ее я не могу,И сильнее все о ней тоска!

3558

Будет жаль мне, если я уйду,Так и не увидевшись с тобой.Там, на корабле, плывущем в Курага,Возле переправы, что зовут Кога,Неужели ты не встретишься со мной?

3559

У большого корабляНа носу и на корме закрепляются концы,Если милый — из села Косо,Где на ветер не бросают слов,Люди не узнают ничего!

3560

На горах Ниу,Где металлы в почве есть,Почва цветом выдает металл,Выдает меня любовь к тебе,Только я о ней всегда молчу!

3561

О, как жду тебя, любимый мой!Жду, как ждут желанного дождяВ засуху, когда вся в трещинах земляСохнет вспаханнойПред домом у ворот!

3562

Как жемчужная трава,Что растет на диком берегу,Клонится к земле,Так, склоняясь, наверно, спишь одна,Не дождавшись друга своего…

3563

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература