Читаем Манъёсю полностью

Это птицы лишь летаютМеж соседних двух болот.Ты не думай,Мое сердцеНе имеет двух дорог!

3527

Словно ясакадори —Селезень, что в море здесь живетИ, ныряя, дышит тяжело,Так же тяжело вздыхаю яОставляя милую жену…

3528

Словно птица водяная,Упорхнул я,И, готовясь уезжать в далекий путь,Я жене любимой не сказал ни слова,И теперь нет сил сдержать тоску!

3529

Так же как в полях ТояТравят зайцев не щадя,Слишком нынче взялись за меня:С милой не успел и ночи провести,Как ее уже бранится мать!

3530

Пусть оленьСредь зарослей лежит,И пускай не видно мне его.У ворот любимой проходя даже мимо,О, как счастлив я!

3531

Ведь на милую мою взглянуть пришел,В думах же у всех совсем не то:Будто я олень, что разорил поляВозле гор Ёко, что поднялись,Как изогнутые брови в небесах!

3532

На поле весеннем здесьЖеребец, что ест траву,Не дает покоя рту.Так, наверно, милая мояДома вечно обо мне грустит!

3533

Если девушку чужую полюблю,Постоянно буду мчаться к ней,Спотыкаются пусть ноги у коня,Пусть плетется птицей водяной,Жалости к нему не будет у меня!

3534

О любимая жена моя,Что, горюя, провожала в путь меняИ смотрела, как я на гнедом конеЗа ворота выезжал с трудом,Оставляя милый сердцу дом?

3535

О любимый мой,Ты не будь так холоден со мной,Выйдя в сад сюда,Улыбайся радостно ты мне,Буду я встречать здесь твоего коня!

3536

Как гнедого жеребцаПодгоняя, хлопая вожжой,Тянет сердце он мое,Что это за милый за такой:Только обещает, что ко мне придет!

3537

Как через ограду иль плетеньНа полях пшеницу щиплет жеребец,Лишь слегка, слегка.Еле-еле видел я тебя,А ведь как ты сердцу дорога теперь!

3538

Через мост, изогнутый дугой,Очень трудно перейти коню,Только сердце шлюЖене своей,Сам же я живу, тоскуя, здесь!

3539

Пусть опасно привязать коняТам, где берег тянется крутой,Пусть опасно это, все равно,Хоть чужая ты жена, дитя мое,Жизнь свою готов отдать тебе!

3540

В СаватариС милой встретился опять,Но промчался быстроКонь гнедой,Ничего не смог я ей сказать!

3541

Пусть опасно проезжатьЭтим берегом крутымМоему коню,—Все равно о той чужой женеТак отрадно думать мне всегда!

3542

Как по мелким по камнямЖеребцу велят бежать…Больно сердцу моему.Ох, не близко ли здесь домТой, которую люблю?

3543

В Цуру, где растет зеленая трава,Что берут на крыши покрывать дома,Насыпь, вижу, сделана уже,А вот милая моя хоть и говорит,Но ни разу ночь со мной не провела!

3544

Ах, у Асука- рекиМутно дно.Не знала я —Ночи вместе с ним была,И теперь я горькой муки и раскаянья полна!

3545

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература