Читаем Манъёсю полностью

Ясеневый лук.Как концы его сойдемся мы с тобой,Но как раз теперь,Оттого что много глаз людских вокруг,Я пока тебя оставлю, милый друг!

3491

Посмотри, вот ива:Если ты срубил, все равно опять растет она.Если ж от любвиГибнуть будет в этом мире человек,Что ты можешь сделать? — Ничего!

3492

Там, где горы, где поляУ плотины, у пруда,Ива, что сажала я,Расцветет — не расцветет,—Будем вместе все равно!

3493

Рано ль, поздно лиПриду и буду ждать:Непременно встретимся с тобой,Как те ветви дуба на вершинах гор,Что передо мною поднялись!

Из неизвестной книги

Рано ль, поздно лиТебя я буду ждать,Даже молодость пускай пройдет,Пусть увянут ветви дуба на горах,Что передо мною поднялись!

3494

До тех пор пока зеленый юный кленНа горе Комоти вдалекеЯрко-алой не покроется листвой,Я мечтаю ночи проводить с тобой,Ну, а ты что думаешь? —Скажи!

3495

В Ивахо, где сосенка стоит,Говорят, там дальних гор предел,Не предел ли нынче ждать тебя?Больше не приходишь ты ко мне,И душе покоя не найти…

3496

Ах, в Татибана, в Коба,Девочка живет одна.Верно, грустно ей.Хороша душой она,—Что ж, пойду-ка я скорее к ней!

3497

Там, в окрестностях реки,Ох, высоки с белым корнем камыши.Верно, верно,—Спали, спали мы с тобой,Оттого и не ушли мы от молвы!

3498

Много с мягким корнемМелких камышейНа морских равнинах, — знаю я,Потому меня ты позабыл,Ну, а я забуду ли тебя?

3499

Камыши, что нынче я срезалИ, срезая, на холме сложил,Камыши для ложа нам с тобойВправду ли послужат ложем нам?Скажешь ли мне ты: “Пойдем со мной!”

3500

У фиалок, что цветут,Корни тоже в ход идут,А у девы той —Как ни близок сердцем ей,Не добраться до корней.

3501

Там, где склоны горные Ава,Там на склонах и полях растет траваПо названью тавамидзура,Тянешь, тянешь, — а не взять ее никак.Ты не будь такой, прошу тебя!

3502

Мои очи — милая жена.Расстаются люди, но не я…АсагаоМного лет цветет весной.Разве я расстанусь, милая, с тобой?

3503

Если б я любилТак спокойно, как спокоен волн отливВ тихой, славной бухте Асака,Лепестки стыдливых укэраЛюдям бы не выдали свой цвет!

3504

Словно фудзи нежных лепестки,На концах ветвей цветущие весной,—Со спокойным сердцем и душойНи единой ночи я не спал,Оттого что думал о тебе!

3505

Назначает день работы храм…У реки Мияносэ, на берегуКаобана нежные цветыПрячут лик, а ты свою любовь —И вчера и нынче ночью— вновь!

3506

В новом выстроенном шалашеВремя шелкопрядов вскармливать сейчас.Потому и ты, что мне в любви открылся,Будто колос у сусуки распустился,Эти дни совсем не кажешь глаз…

3507

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература