Читаем Манъёсю полностью

Подстилка из конопли,Что растет в моем саду!Ты, хотя б на эту ночь,Муженька заставь ко мне прийти,Подстилка из конопли!ПЕСНИ-ПЕРЕКЛИЧКИ

3455–3566

Сто двенадцать песен неизвестных провинций

3455

Коли сердцем ты со мной,Приходи, любимый мой!Там, где ивы у плетня,Буду ветки я срывать, они завянут,Я же буду все стоять и ждать тебя!

3456

В мире суетном молва —Слов бесчисленных листва,—Пусть она густа,Ты вступай с молвою в спорИ не выдавай меня!

3457

Отправляясь нынче в храм святой,Что указывает людям день работ,Каждый раз, как на колени юных девТы в столице склонишь голову свою,Вспомни обо мне, любимый друг!

3458

Ох, любимый мой дружок.У холма у ТориноокаИсчезает безвозвратно след дорог…Так и ты исчез, и в голос плачу яИ вздыхаю в горе глубоко!

3459

Целый день толку я белый рис,Грубы стали руки у меня,Хорошо бы если в эту ночьМолодой хозяин мой пришел,Тронул их и пожалел меня!

3460

Что за человекСтучится в эту дверь,В час, когда послала мужа яПервый рис нести богам, когда молюсь,—Кто это стучится в эту дверь?

3461

Почему же это так, скажи,Не встречаемся на майском ложе мы?День проходит,Ночью тоже — нет,А приходишь ты, когда уже рассвет!

3462

И средь распростертых гор,И средь долинМного на земле живет людей!Всех дороже милая моя,О которой слава добрая идет…

3463

В самом дальнем поле я хочуВстретиться с тобой наедине!Сердца нету у тебя, любимый мой,Все встречаемся мыПосреди села!

3464

Оттого что великаМолва людей,На рогожномИзголовий одномНеужели нам не спать теперь вдвоем?

3465

Распустив заветный шнурИз корейской дорогой парчи,Вместе мы лежим,Не знаю, как мне быть,—До чего ты сердцу дорога!

3466

Коль жалею я и ночи мы — вдвоем,Сразу слух дурной идет о том,А не быть с тобой —Ведь нити сердца моегоТы взяла, и я люблю тебя!

3467

Если в дверь ты постучишь мою,Дверь из дерева святого хиноки,Что растет в ущельях дальних гор,Я тебе открою, милый мой,Ты войди и будь всю ночь со мной!

3468

Будто бы фазанСвой огромный длинный пестрый хвостЗеркалом сверкающим раскрыл,Так старается она, чтобы привлечь,Заманить красой своей тебя!

3469

Ведь в гаданье у дорог“Эту ночь” мне рок предрек,О любимый мой!Почему же в эту ночьНе пришел побыть со мной?

3470

Будто много тысяч лет прошло с тех пор,Как мы виделись, любимый мой, с тобой,Только так ли это или нет?Или я одна тоскую о тебе,Ожидая с нетерпением тебя?

3471

Ах, хотя б на мигЕсли б я могла уснуть!Только ведь во снеВижу прежнего тебяИ рыдаю в голос я!

3472

Люди говорят: “Она — его жена”.Ну, зачем мне это говорят?“Уж не потому ли, чтобы понял я,Что соседа платьеНадевать нельзя?

3473

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература