Читаем Манъёсю полностью

Белотканый твойЗаветный шнурЯ хочу тебе сегодня завязатьРади дня, когда с тобой опятьСможем встретиться, любимый мой!

3182

О разлукеБелотканых рукавовТак жалела я, но все равно,Хоть металась в горе и тоске,Отпустила друга своего!

3183

Милый другВ края столичные ушел…Кто же развязал заветный шнур?О, каким же слабым нынче сталУзел у заветного шнура!

3184

Любимому, что в дальний путь ушел,Где изголовьем служат травы,Из-за того, что много глаз людских,Я на прощанье рукавом не помахала,И как же горько каюсь я теперь!

3185

Ты как зеркало кристальной чистоты,Что возьму и, сколько ни гляжу,Наглядеться не могу я никогда…Лишь тебя в дорогу проводила я,Жить на свете больше нету сил!..

3186

Ах, тебя, что переходишь горы,Где, как в ночь туманную,Не найдешь пути,Где неведомо, каким путем идти,Буду ждать, когда бы ни пришел ты, милый!

3187

Когда оградою зеленой горыПодымутся во множестве рядовИ мы уже не будем больше вместе,Тебе, любимый мой, в далекий крайЯ часто не смогу подать отсюда вести!

3188

Когда в час утреннийТы будешь проходитьОкутанные легкой дымкой горы,Как буду я в разлуке тосковатьДо дня желанного, пока тебя не встречу!

3189

Пусть горы, распростертые вокруг,Закроют сотнями рядовМой дом,—Я не забуду милую жену,Пока опять не будем с ней вдвоем!

3190

Когда, уйдя, ты будешь проходитьИ горы и моря,Что тонут в облаках,Как буду я в разлуке тосковать,Пусть даже после встретимся с тобой!

3191

“Пусть будет так!Я тосковать не буду!” —Так думала, оставшись я одна,Но все равно тоскою я полнаО милом, что ушел за пики гор Юима.

3192

В тени растущих трав,Где мыс лежит Араи,Любуясь красотой Касасима,Заброшенною горною тропойПроходишь ты, наверное, сейчас…

3193

Наверно, там, где горы СимакумаЖемчужным гребнем в небо поднялись,В вечерних сумеркахИдешь ты одинокоЗаброшенною горною тропой…

3194

Ты, о ком, нить жизни не жалея,Я тоскую,Не сегодня ли, скажи,Ты приходишь в Адзума заставу,Где несется щебет певчих птиц?

3195

Прямиком, минуя гору Иваки,Приходи, прошу тебя, сюда,Выйдя на берегВ Кануми, в Исодзаки,Буду я стоять и ждать тебя!

3196

В Касуга,На поле с мелкою травою,Проводив тебя, осталась я,И не знает времени и срокаБезутешная моя любовь!

3197

Возле берегов далеких СуминоэЕсть на море островАвадзисима,Нету дня, чтоб людям не сказала,До чего жалею я тебя!

3198

Ax, с завтрашнего дня,Когда уйдешь ты вдаль,Как убегает вдаль река Инами,Я в одиночестве, оставшись без тебя,Любить и тосковать не перестану!

3199

Даль морскаяИ морское дно страшны!Обходи их на своем путиИ плыви кругом вдоль берегов,Даже пусть в разлуке месяцы пройдут!

3200

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература