Читаем Манъёсю полностью

У реки огромной в ВатарайМолодое деревцо растет,“Вечное” зовет его народ…Если вечно буду я в пути,Станет милая меня любить?

3128

Чтобы видеть милую во сне,На пути в страну ЯматоКаждый разВозле переправы, горячо молясь,Буду приносить дары богам!

3129

То не цветок ли вишни распустилсяИ на землю, осыпавшись, упал?Так показалось мне…Кто это появилсяИ, как цветок вишневый, вмиг исчез?

3130

В стране Тоёкуни,В селенье Кику,Глубоки корни вековой сосны,Я так же полюбил тебя глубоко.Зачем с тобой встречаться начал я?

3131

Оттого ль, что думаю всегда:“Месяц сменится,Увижу я тебя”,—Даже день еще смениться не успел,А любовь как будто выросла моя!

3132

“Не уходи”,— сказала ты, прощаясь,И я подумал: “Не вернешься ли опять?”Я уходил, оглядываясь с грустью,Но не вернулась ты меня позвать,А я надеялся всю долгую дорогу…

3133

Ax, в пути своем,О милой вспоминая,Буду, верно, сильно горевать,Так что даже люди мне чужиеБудут замечать мою печаль!

3134

Милое село оставил я,И хотя оно еще недалеко,Но, когда подумал: “Я уже в пути,Где подушкой служит странникам трава”,—Стала грусть моя еще сильней!

3135

Если близко ты,Довольно мне услышать только имя,—И утешусь я,Но в дороге дальней с этой ночиБудет все сильней моя тоска!

3136

В странствии далекомТяжко, если любишь.О, когда же наконец поеду яВ дорогую дальнюю столицуИ увижу там глаза твои?

3137

Оттого что далека ты от меня,Мне не виден нынче облик твой,Но улыбку милую твою,Как обычно,Вижу я в мечтах!

3138

Любимая, которой я сказал:“И года не пройдет, как я вернусь домой”,—Что ждет, наверно,Превратившись в тень,Теперь стоит все время предо мной!

3139

Со дня того, когда простились мыИ вышел я на этот путь прямой,Что предо мной лег яшмовым копьем,Не оставляет ни на миг тоска,И часа нет, чтоб я тебя забыл!

3140

Любимый мой,Наверно, в мире естьЛюбовь, что горькой называется любовью,Когда подумаю, как буду тосковать,Покинутая здесь тобой надолго…

3141

Печально было мне в пути,Где травы заменяют изголовье,И, думая утешиться любовью,Встречался с девой молодой,—А после буду тосковать, наверно!

3142

Ведь родина отсюда далека,Не встретиться наедине с тобою…О, хоть во снеЯвляйся нынче мнеДо дня, пока опять тебя не встречу!

3143

Когда бы мог заранее я знать,Что думать буду о тебе с такой тоскою,О, сколько бы я могСказать тебе тогда,И как теперь раскаянья я полон!

3144

Оттого что провожу давноНочи долгие один в пути,Это времяВсе тоскую о тебе,Алый шнур мой не развязан мной…

3145

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература