Читаем Манъёсю полностью

Как видно, вспоминая обо мне,Жена любимая моя полна тоской:Когда я спал совсем один в пути,Где изголовье заменяют травы,Шнур мой заветный развязался сам собой.

3146

В пути, где травы служат изголовьем,Шнур мой у платьяРазвязался сам собой;Как видно, обо мне ты думаешь с любовьюВесь этот год…

3147

В пути, где травы служат изголовьем,Шнур мой заветный распустился сам собой,О, верно, дома с нетерпеньем и любовьюЖдет милая жена,Печалясь обо мне…

3148

Любимую, на чьих руках я спал,Украшенных запястьем драгоценным,Теперь, когда и месяц не прошел,Смогу ль оставить, скрывшись в отдаленье,Уйдя за выступы высоких гор?

3149

Ясеневый лук конец свой знает…Неизвестны нам концы судьбы…Но, любимый мой,Все горные путиЯ, любя тебя, прошла с тобою рядом!

3150

Ах, в долгий день весны, когда встаетТумана дымка над землею,Тебя любя, уйду ли горною тропою,Безвестною тропой,Не знающей конца?..

3151

Лишь издалиУвидевшись с тобою,Смогу ли завтра перейтиЯ горы Тамукэ, где сложены рядамиДары священные богам?

3152

В пути, где горы АбэсимаЖемчужным гребнем в небо поднялись,Покрытый весь вечернею росою,Смогу ли я один теперь уснутьХолодной ночью, бесконечно долгой?..

3153

Оставив позади вершины гор,В стране Коси,Где снег идет чудесный,В какой же, наконец, из этих днейСеление родное я увижу?

3154

Итак, мой конь,Шагай вперед быстрей,Чтоб мог увидеть я скорееЛюбимую, что, верно, ждет меня,Где Мацути красуется вершина.

3155

Пускай зеленые верхушки всех деревьевНа Асики- горе, все с завтрашнего дняНагнутся до земли,Чтоб мог увидеть яМеста, где дом моей любимой!

3156

В дороге много, много разВброд перейдя рекуСудзукагава,Ради кого пойду я ночью по горам?—Ведь больше нет жены моей любимой…

3157

Ах, опять бы милую увидеть!В ОмиЕсть Спокойная река…Сном спокойным нынче мне не спится,Продолжаю снова тосковать!

3158

В пути все время находясь,Тоскливых дум все время полный,Покоя не найду себе,Как волны в пене: то вдали,То возле берегов на взморье!

3159

Как в час прилива, устье наполняя,На берег волны набегаютВсе сильней,Так и тоска моя становится сильнее,И не могу я позабыть тебя…

3160

В бухте, что зовется Срок,Набегает тихой чередойТо далекая, то ближняя волна…Мой минует срок — и как, наверно, яБуду после о любимой тосковать!

3161

Уйдя, я буду утешатьсяКрасою бухты Аритигата,А вот жена, оставшаяся дома…Как, верно, будет тяжко ей!

3162

Где опасно — знак стоит в воде…Оттого ли что тоскуешь тыВсем сердцем,Постоянно вижу я во сне тебя,Даже здесь, в пути моем далеком…

3163

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература