Читаем Манъёсю полностью

Ткани, наложив горой, несут богам…Там, где Сирацуки высится гора,Плющ растет для ложа средь травы простой…И мечтаю, друг мой, непременноПосле снова встретиться с тобой!

3074

Оттого что сердце у тебяИзменяется легко,Как ханэдзу нежных лепестки,Зря проходят годы, милый мой,Хоть и получаю вести от тебя…

3075

Говорят, что люди умирают,Если так тоскуют, как тоскую яИз-за той, что видел миг,Что хороша,Как цветы струящиеся фудзи…

3076

В Суминоэ,В бухте Сикицу,Зеленеют травы “имя-назови”…И ведь имя мне назвала ты —Странно, что не видимся с тобой!

3077

Там, где птицы мисаго,На брегу каменистомЗеленые травы “скажи-свое-имя”.И пусть так случится, скажи свое имя,Пусть даже родители знают об этом!

3078

Вместе с набегающей волнойКлонятся лишь к стороне однойЖемчуг-водоросли возле берегов.Так любовь с моей лишь стороны видна,И молва напрасно о тебе шумит!

3079

Словно жемчуг-водоросли возле берегов,Что принадлежат владыке вод,Мы, склонившись, будем спать с тобой,Приходи скорей, любимый мой,Тяжко, если нужно долго ждать!

3080

У владыки водНа дне морскомТравы наванори — “имя-назови”…Даже пусть я от любви умру,Имя я не назову твое!

3081

Нить, где блещет жемчуг дорогой,—Не двойная нить, ее легко порвать,И тогда рассыплется жемчуг дорогой…Ах, когда судьба нас разлучит с тобой,Разве я смогу не тосковать?

3082

Много времени прошло с тех пор,Как с тобой встречались мы в последний раз…Жизнь длинная,Как яшмовая нить,Ничего теперь не значит для меня!

3083

Мне кажется теперь, когда моя любовьВо много раз становится сильней,В смятенье чувств я умереть могу.Так нить жемчужная порвется — и тогдаРассыплется весь жемчуг дорогой…

3084

Девушки-рыбачки,Говорят, ныряя,Собирают раковины “позабудь”…О, вовеки я не позабудуМилый облик твой, любимая моя!

3085

Словно утренняя тень,Стало тело бедное мое.Из-за той, что нежно я любил,Что ушла навеки от меня,Промелькнула, жемчугом блеснув…

3086

Чем без пользы так, как я,Человеком в мире жить,Лучше куколкой мне статьШелковичного червя,С жизнью краткою, как яшмовая нить…

3087

В Сога средь долины чистых рек,Где осока дивная растет,Не смолкая плачут кулики.Не смолкает никогда, мой милый друг,И моя несчастная любовь!

3088

Одеяние любви надев,Горы Нара высятся вдали,И как птицы, что на них поют,Не знавая срока и конца,Так не знает срока и моя любовь!

3089

Человеку дальних мест дикий гусь — гонец…Путь-Гусей зовется здешний пруд…Словно птицы, что живут на том пруду, — то вспорхнут, то плавают в воде,—Ах, встаю ли я или ложусь,Мои мысли только о тебе!

3090

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература