Читаем Манъёсю полностью

Людям я сказал, что жду луну,Выплывающую из-за гребней гор,Распростертых предо мною вдалеке.Так ответил нынче людям я,Я, что жду любимую мою!

3003

Ax, из-за той,Что видел еле-еле,Как в темноте рассветной, на зареЛуну ночную в вышине,Я продолжаю жить, терзаясь и тоскуя!

3004

О, только в день такой, когда луна,Что озаряет ярким блеском небоВ извечной высоте,Исчезнет навсегда,О, только в день такой любовь моя пройдет!

3005

О, так же высоко, как светлая луна,Что в день пятнадцатый взошла на небе,На цыпочки поднявшись, жду тебя,И если ты придешь ко мне, любимый,О чем тогда еще мне горевать?

3006

Оттого, что яркая луна,Я из дома выхожу за ворота,О судьбе гадаю по шагам.Даже и тогда, когда мне выйдет счастье,Неужель не встречу, милая, тебя?

3007

Если ясной и светлою будетТа луна, что плывет по небуНочью черной, как ягоды тута,Как ясно тогда я увижуТвой облик в лунном сиянье!

3008

Тяжко ждать тебя, любимый мой,С постоянной думой “О, когда же?” —Как луну, что медлит выйти на просторИз-за дальних распростертых гор,Где деревья поднялись высоко.

3009

Платье черное, простое распоров,После моют, колотушкой бьют,“Колотушкою” зовется здесь гора…Ах, со старою женой моейНе сравнится, видимо, никто!

3010

На реке Сахо сегодня волныНе встают совсем,Спокойно все кругом.Если б так спокойно мог с тобою вместеЯ хотя бы завтра провести вдвоем!

3011

Моей милой платье в долг дают…В поле В-Долг-ДаютТечет река Причина…Разве нет причины у меня,Чтоб увидеть очи девы милой?

3012

Затянули небо облака,На реке, где дождь сейчас идет,Рябь на волнах набегает без конца,Без концаТоскую о тебе!

3013

О милая моя,Меня не забывай!Как вечно будет течь в ИсонокамиРека Фуру, где машут рукавами,Так никогда с тобой я не порву!

3014

Как течение бегущих вод,Подымающих своим паденьем шумУ подножия горы Камияма,Не кончается и будет мчаться впредь,Будешь ты и впредь моей женой!

3015

Тебя, чье мне лицо давно знакомо,Как водопада белая волна,Что среди горКак гром всегда грохочет,Тебя совсем не видно эти дни…

3016

О том, что я люблю тебя любовью,Которая сильней, чем водопад,Чем сила горных рек,Узнали нынче люди,—Ведь ни па миг ее я не могу унять!

3017

Как воды быстрых рекСредь распростертых гор,Я шума громкого не подымаю,И молча тосковать я продолжаюИз-за любимой девушки чужой…

3018

Как струи чистых вод реки НотосэВ селении КосэВстречаются потом,Вот так и я потом увижусь с милой,Хотя теперь любовь окончилась ничем!

3019

Стираное платье переодевают…“Переодевают” здесь течет река.Не могу подумать,Что затихнут чувства,Словно эта заводь на реке.

3020

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература