Читаем Манъёсю полностью

Оттого что здесь, на Асука- реке,Быстро мчатся струи светлые воды,Думая, что быстро я приду,Милая меня, наверно, ждет,В ожиданье проводя все дни.

2714

Быстрых струй реки прозрачной Удзи,Близ которой войнам не было числа,Не остановить.Ах, я люблю любовью,Удержать которую нельзя.

2715

Ужели буду жить всегда в тоскеИ лишь скрывать от всех свою любовь,Как в бездне, среди скалВ пучинах горных рек,Что огибают склоны гор святых?..

2716

Как воды, что бегут с высоких горИ разбиваются о скалы на пути,От грустных думМое разбилось сердцеВ ту ночь, когда не встретился с тобой.

2717

Волны, что бегут через плотину,Где восточный ветер дует поутру,Не встречаются в пути друг с другом.Из-за той, с которой даже не встречался,Словно грохот водопада, шум молвы…

2718

Как текущая вода,Что быстро мчитсяУ подножия высоких гор,Шума я не подыму, не бойся,Даже пусть умру, тебя любя.

2719

Хранить любовь лишь в сердца глубине,Как в зарослях густой травы — болото,Мне было мало,И сказала людям яТо, что хранить должна была я свято.

2720

Нету стока,Заперта вода в пруду,Птицы водяные — утки там живут…Ах, сегодня увидала я тебя,От которого я сердце заперла.

2721

Оттого ли что слаба преградаУ плотины, где срезать должныЖемчуг-водоросли,Или сердце виновато,Что любовь так переполнила его?

2722

Шляпу, что от милой получил,Не случайно, а нарочно я надел,И на поле ВадзаминуЯ пошел,Вы об этом передайте ей!

2723

Оттого что имя доброе мне жаль —Ведь не много их, всего одно,—Словно дерево, зарытое в земле,Я на дне души таю любовьИ не знаю для себя пути…

2724

Как щепкиВ бухте маленькой ТиэОсенним ветром прибивает к берегам,Так сердце отдается мной тебе,Хотя не знаю, что нас ждет потом…

2725

Ярким, как глина морских береговВ Мицу, где белый и мелкий песок,Покроюсь румянцемИ только молчу,—Вот какая моя любовь!

2726

В бухте, где не дуют ветры,Не встает волна.Как же свое имя потеряла я,Как же зашумела обо мне молва?Ведь совсем с тобою не встречалась я.

2727

И волны, приливающие к берегамВ заливе Нацуми, в Сугасима,Имеют отдых.Я же здесь всегдаБез отдыха тоскую о тебе.

2728

В море, в стороне далекой Оми,Остров Окицусимаяма,Дальше глубже море.Так с моей любимой:Все сильней о ней шумит молва.

2729

Падает на землю град…В дальней бухте ОураПриливают волны к берегам,Пусть шумит о нас с тобой молва,Все равно тебя не разлюблю.

2730

В море, в стороне далекой Ки,В знаменитой бухте Натака,Волны с шумом приливают к берегам,И шумит вокруг меня молваИз-за той, что не встречается со мной.

2731

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература