Читаем Манъёсю полностью

Оттого что в стороне СахоС гор окрестныхДует ветер буйный,Неизвестно мне, когда к тебе вернусь…Много уж ночей об этом я горюю…

2678

Ради ветерка, что так и не подул,Словно яшмовый ларец, открыла дверьИ в постель легла…О, как же я теперьПреисполнена досады на себя!..

2679

Ночью темною, когда через окноМне сияет светлая лунаИ несется ветерС распростертых гор,О тебе, любимый, я тоской полна.

2680

Как туман густой, что там встаетНад болотом,Где речные кулики,Верно, станет всем видна любовь,Если видеться начнем наедине.

2681

Сказав, что буду ждатьОт милого гонца,Я, даже шляпы не надев,Из дома вышла,Хотя на землю лил поток дождя.

2682

Хотела увидатьИ нарядить тебяВ китайские одежды, милый мой,И лишь напрасно прождала в тоскеДождливый долгий день…

2683

В жалкой, покосившейся лачуге,Здесь, где вместо пола голая земля,Всюду мелкий дождь,—Промокло даже ложе,Ты прижмись ко мне, любимая моя!

2684

Ты стоишь все время в мыслях предо мною,Ты, что задержался нынче у меня,От дождя скрываясь,И сказал всем людям:“Это оттого, что не было зонта”.

2685

Не могу пройти я мимо тех ворот,Где живет любимая моя,Хоть бы хлынул дождьС небес извечных,На него тогда сослался б я.

2686

Хотела показать тебе, любимый мой,Прозрачную росу, что на рукав упалаВчера, когда гадала ввечеру,Но лишь дотронулась —Ее уже не стало…

2687

Оттого что выпала росаВ поле с коноплею СакураИ повсюду там в росе трава,Ты иди домой, когда придет рассвет,Даже пусть узнает мать моя!

2688

С нетерпеньем друга ожидаю,В дом одной мне нынче не войти,Пусть роса давно уже покрылаБелотканыеЛьняные рукава…

2689

Пусть с годами на земле стареют люди,Что, подобно утренней росе,Исчезать легко способны на земле,Но опять верну я молодость себеИ тебя, любимый, ждать я буду!

2690

На белотканыйМой рукавУже прозрачная роса упала,Но милая не встретилась моя —Я в нерешительности медлю…

2691

И так и эдакРазмышлять не будуИ тело бренное мое,Что утренней росе подобно,Отдам, любимый мой, во власть тебе!

2692

Ночью от морозаВсюду выпал иней,Выходя из дома поутру,Ты ногами сильно по земле не топайИ не выдай людям, что тебя люблю!

2693

Чем постоянно житьВ такой тоске,Хотел бы лучше я землею стать.Ведь милая моя и поутру и днемЕе касаться будет, проходя.

2694

Средь распростертых горФазанов разделяет — жену от мужа —Только пик один…Одним глазком едва ее увидя,Как я могу так тосковать о ней?

2695

Оттого что с милою моеюВстретиться причины больше нет,Вечно будет ли огонь любви гореть,Как горит огонь вершины дальней Фудзи,Что в стране Суруга поднялась?

2696

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература