Читаем Манъёсю полностью

В бухте МисимаэТравы есть комо,Но срезают травы эти все равно.Ох, на время только, а не навсегда,Полюбил, мой милый, ты меня тогда.

2767

Как яркие цветы татибанаСредь распростертых горОкраску не скрывают,Открыто буду я любить тебя.Ты глаз людских не бойся, дорогая.

2768

Хорошо известен людям белый сугэВ бухте, где в зеленых тростникахЖуравли шумят…Шумит молва людскаяУж не потому ль, что выдал ты любовь?

2769

Милый мой,Моя любовь к тебе,Словно эта летняя трава,—Сколько ты ни косишь и ни рвешь,Вырастает снова на полях.

2770

У обочины дорогНа полях густа, густа трава,Ах, всегда, всегдаБуду ждать я только одного:Твоего согласья на любовь.

2771

Сплетенную из мелких камышей,Растущих в бухте небольшой Ману,Я шляпу не надел, к тебе придя,Надеясь, что любимая мояМеня своим прикроет рукавом.

2772

Ведь из этих мелких камышей,Что растут на берегу пруда в Ману,Шляпы я себе еще не сплел,Отчего же имя бедное моеТак хулить должна жестокая молва?

2773

Скройся, листик,За бамбуковым стеблем.Ты сиди, мой милый, взаперти.Если б ты ко мне не приходил,Разве тосковала б я теперь?

2774

Хороша равнина с мелким бамбукомВ Камунаби,И хорош собойТы, кого всем сердцем полюбила.Я узнала нынче голос твой.

2775

Оттого что горы высоки,Стелется в полях жемчужный плющ,Нет ему ни срока ни конца.О, когда бы так же без концаЛюбоваться я тобою мог!

2776

Передайте милой, я прошу,Что стою и жду ее давно,Так давно, что под ногами у меняВысохла зеленая трава,Как порою зимней на полях…

2777

Много сплетено рядов в циновке,Сделанной из тонких трав комо,Если б столько раз мне было сужденоВ дом твой приходить,Ах, сорною травою не покрылись бы пути к тебе.

2778

Жемчуг-водоросли,Что растут на дне,Не выходят на поверхность вод,—Буду так же от людей тайкомПриходить к возлюбленной моей.

2779

Я клонюсь к тебе, как клонится ко днуНа морских долинахМох наванори.Вечно думою полна я о тебе,Даже сердце вянет от тоски.

2780

Мурасаки цвет лиловый знаменит…“Знаменитая” есть бухта, где растутВодоросли, наклонясь к воде.Так же сердце бедное моеКлонится к возлюбленной моей.

2781

Морское дноЧем дальше в море, глубже,И водоросли там растут сильней,—Ах, ведь особенно теперьЛюбовь моя умножилась безмерно!

2782

Если ты со мной не можешь спать,С кем бы я ни лег теперь уснуть,Все равно жду вести от тебя,Что склонялась ласково ко мне,Словно водоросли взморья над водой.

2783

Оттого что обо мне не думает совсемИ меня не любит милая моя,Как бутон скрывает чашечку цветка,Так скрываю я свою любовь,Но должны бутоны расцвести!

2784

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература