вселенную,
29 e Ìô. 24:32;
37
Ìê. 13:28
леблются, 27 и тогда увидят Сына Чело
33 f Èñ. 51:6; Ìô.
выходя, проводил на горе, называемой
веческого,
24:35; Åâð. 1:10, 11; Елеонскою. 38 И весь народ с утра при
[2Ïåò. 3:7, 10, 12]
и славою великою. 28 Когда же начнет
g Èñ. 40:8; Ëê.
ходил к Нему в храм слушать Его.
это сбываться, тогда восклонитесь и
16:17; 1Ïåò. 1:24, 25
34 h Ìô. 24:42-
поднимите головы ваши, потому что
Èóäà ñîãëàøàåòñÿ ïðåäàòü Õðèñòà
44; Ìê. 4:19; Ëê.
приближается
12:40, 45; Ðèì.
Ìô. 26:1-5, 14-16; Ìê. 14:1, 2, 10, 11
13:13; 1Ôåñ. 5:6;
Ïðèò÷à î ñìîêîâíèöå
1Ïåò. 4:7 i Ëê.
8:14 8 ðàçãóëîì,
ðàçâðàòîì
22 Приближался
Ìô. 24:32-35; Ìê. 13:28-31
ресноков, называемый Пас
35 j 1Ôåñ. 5:2;
хою, 2 и
29
[2Ïåò. 3:10]; Îòê.
книжники, как бы погубить Его, пото
3:3; 16:15
на смоковницу и на все деревья: 30 когда 36 k Ìô. 24:42; му что боялись народа.
они уже распускаются, то, видя это,
25:13; Ìê. 13:33;
3
Ëê. 12:40 l Ëê. 18:1;
знаете сами, что уже близко лето.
[Åô. 6:18]; Êîë.
званного Искариотом, одного из чис
31 Так, и когда вы увидите то сбываю
4:2; 1Ôåñ. 5:17 m
ла
Ëê. 20:35 n Ïñ.
щимся, знайте, что близко Царствие
1:5; [Åô. 6:13] 9 ÍÃ
рил с первосвященниками и началь
Божие. 32 Истинно говорю вам: не прей
÷òîáû ìîãëè
никами, как Его предать им. 5 Они
èìåòü ñèëó
дет род сей, как все это будет; 33
обрадовались и
земля прейдут, но
p Ëê. 22:39
денег; 6 и он обещал, и искал удобно
дут.
ÃËÀÂÀ 22
го времени, чтобы
Ïðåäóïðåæäåíèå îæèäàòü Åãî ïðèøå- 1 a Ìô. 26:2-5;
при народе.
Ìê. 14:1, 2
ñòâèÿ
11:47; Äåÿí. 4:27
Ïðèãîòîâëåíèå ãîðíèöû
34
Ìê. 14:10, 11; Èí.
сердца ваши не отягчались
7
13:2, 27 d Ìô.
ем и пьянством и
10:2-4
торый надлежало
5 e Çàõ. 11:12
ми, и чтобы день тот не постиг вас вне
6 f Ïñ. 40:10
го
запно, 35 ибо
Ìê. 14:12-16 1 ïðè-
всех живущих по всему лицу земному; 36
íîñèòü â æåðòâó
нам есть пасху.
21:27 грядущего Процитировано из Дан. 7:13.
праздника Пасхи, когда в Иерусалиме станет меньше людей
(ср. ст. 6; Мф. 26:4, 5; Мк. 14:1, 2). Однако все события
10; Отк. 19:11 16.
происходили в соответствии с Божьим расписанием, а не
21:28 поднимите головы ваши Ужасные скорби и
с их человеческим (
знамения, которые характеризуют последние дни, для ис
22:3 вошел... сатана Т.е. в Иуду вселился сам сатана.
тинного верующего являются основанием для ожидания
Явно, что сатана непосредственно управлял Иудой в двух
скорой радости и торжества. избавление Т.е. окончатель
случаях: один раз, когда Иуда договорился с первосвя
ная полнота искупления, когда искупленные навечно вос
щенниками о предательстве Иисуса, и еще раз во время
соединятся со Христом.
Вечери Господней (Ин. 13:27), непосредственно перед
21:29 33
фактическим совершением предательства.
21:34 день тот Т.е. день Его возвращения.
22:4 начальниками Т.е. храмовой стражей или воо
руженным отрядом охраны, состоящим из левитов.
пришествии, Он неизменно требует бодрствования (ср.
22:5 согласились дать ему денег Мф. 26:15 говорит
12:37 40; Мф. 25:13; Мк. 13:33 37).
о 30 серебренниках — цене за раба (Исх. 21:32).
21:36 молитесь
22:7 день опресноков Т.е. первый день праздничного
тесь В более древних манускриптах говорится «чтобы вы
периода (
могли иметь силу».
праздновал Пасху в четверг вечером (см. во Введении к Еван
21:37 Днем Т.е. в течение дней этой последней недели
гелию от Иоанна: Проблемы перевода), так что агнца закала
в Иерусалиме.
ли в этот день после полудня. В тот вечер, после захода солнца
22:1 называемый Пасхою
(когда официально началась Пасха), ученики и Иисус ели пас
хальную трапезу. Жители Иудеи будут есть пасхальную тра
следовал праздник опресноков (Лев. 23:5, 6). Весь проме
пезу в такой же последовательности днем позже, в пятницу.
жуток времени можно было называть и так и так (ст. 7).