Читаем Летун полностью

Место, где они стояли, как нельзя лучше подходило для размышлений о смысле жизни и принятия судьбоносных решений. Был чудесный вечер. Солнце медленно опускалось за склон горы, и в его алых лучах огромный голубой ледник, простиравшийся перед путешественниками, казалось, неровно дышал и стонал во сне. Это ледяные глыбы, находившиеся в чудовищно медленном непрерывном движении, терлись друг от друга, скрипели и трещали. То здесь, то там торчали выдавленные на поверхность ледника прозрачные глыбы льда высотой то с человека, то с многоэтажный доходный дом. Закатные лучи дробились в них, рассыпаясь тысячами радуг, так что путешественники, несмотря на вечерний час, предусмотрительно не снимали темные очки. Они стояли на небольшой вершине высотой всего пять с половиной километров над уровнем моря – младшей сестричке горы-великанши или даже скорее – дочке, тысячелетиями не отрывавшейся от груди матери. По крайней мере, так думали местные жители, давшие маленькой вершине имя «лабильо» – младенец, сосунок. Саму же Гору они, разумеется, называли «амма» – «мама».

Один из местных жителей как раз и привел их сюда и теперь жестом показывал, что пора начать спуск. Обернувшись к Янтэ, он произнес нараспев какую-то длинную тягучую фразу. Девушка нахмурила брови, ответила ему своей полуфразой-полупесней и, после того как проводник энергично затряс головой, выражая свое полное согласие, повернулась к спутникам и перевела:

– Он говорит, что если мы не поторопимся, нам придется искать лагерь в темноте.

Такого окончания прогулки, разумеется, никто не желал, и путники, бросив прощальный взгляд на страшное ледяное великолепие, один за другим начали поспешно, но осторожно спускаться за проводником по горной тропе. Сначала Аверил, за ним – Янтэ, господин Рад, и замыкающим – Анклс. Все пятеро были одеты в меховые комбинезоны из шкур снежных куниц, на головах – капюшоны и пилотские очки с темными стеклами, на ногах – ботинки со стальными шипами. Двигались они уже более-менее уверенно, хотя порой еще казались неуклюжими, особенно когда резкие порывы холодного ветра бросали им в лицо горсти снежной крупы, но самое главное – они больше не задыхались при ходьбе, как это было еще несколько дней назад.

* * *

Если раньше Аверил считал, что «чудаковатые географы» ведут дело с размахом, так это потому лишь, что он плохо знал своих жену, тещу и свояченицу. Пока Аверил с Радом разъезжали по континенту, знакомились с разными физиками и их разработками и подбирались потихоньку к проекту атомного двигателя, торговки с Западных Островов «вили гнездышко». Из объяснений Аверила Янтэ поняла, что чем выше над уровнем моря будет располагаться космодром, тем легче будет взлет. А кроме того, ей с Эстэ хотелось обустроиться подальше от любопытных глаз. Поэтому, взвесив все, дамы решили возводить космодром непосредственно на Горе. Сначала Эстэ хотела не мелочиться и забраться аж на вершину, но теоретически безупречный план оказался практически невыполнимым. Выше семи километров над уровнем моря (а Гора уходила в небо гораздо выше) лежали вечные снега, гуляли холодные ветры неимоверной силы, погода была переменчивой, а воздух разреженным. В этих условиях простое «дойти и вернуться» становилось задачей с непредсказуемым ответом, а уж о регулярной тяжелой работе на таких высотах вообще пришлось забыть.

Поэтому место для космодрома было выбрано на высоте пяти с половиной километров – у самой границы вечных снегов, а лагерь строителей располагался километром ниже – в лесной зоне, богатой кислородом.

Впервые приехав туда почти год назад, Аверил попал на свадьбу – Тиэ, сестра Янтэ, выходила замуж за сына вождя аролов – так назвалось местное племя, одно из степных племен, в незапамятные времена ушедшее на Гору, чтобы жить охотой на снежных куниц и диких быков.

Встреча с Тиэ потрясла Аверила. Он хорошо помнил ее милое личико и не мог представить, каково ей видеть за плечами у сестры того самого летуна, который ее изуродовал. Кроме того, он не сумел понять, чем являлся для нее брак – династическим союзом, на который она пошла сознательно, или попыткой хоть как-то устроить свою судьбу. Он старался держаться подальше от Тиэ с Эстэ, но постоянно думал о том, не пора ли спасать первую от произвола второй. Всю декаду свадебных торжеств он маялся этими мыслями, пока Янтэ не вытянула из него правду и не успокоила его:

– Мама тут ни при чем. Она сама удивилась. Дело в том, что аролы считают летунов священными вестниками смерти. Поэтому Ти для них – героиня, которая боролась с вестником и осталась в живых. Сила ее духа значит для них гораздо больше, чем внешность. По крайней мере, для Илльггярда – жениха Ти – и его отца. Я видела этот роман с самого начала, с нашего первого приезда сюда, и уверяю тебя: Илльггярд осаждал Ти со всей страстью безумно влюбленной женщины.

– Мужчины?

– Прости, что?

– Ты хотела сказать «безумно влюбленного мужчины»?

– Конечно нет! Так ведут себя только женщины! Безумно влюбленный мужчина только краснеет, бледнеет и молча стардает. Ну, примерно как ты…

Перейти на страницу:

Все книги серии Mystic & Fiction

Прайд. Кольцо призрака
Прайд. Кольцо призрака

Любовь, способная изменять реальность. Ревность, ложь и их естественное дополнение – порождение зла. «Потусторонний» мир, который, обычно оставаясь сокрытым, тем не менее, через бесчисленные, как правило, не известные нам каналы всечасно и многообразно воздействует на всю нашу жизнь, снова и снова вторгаясь в нее, словно из неких таинственных мировых глубин. Зло, пытающееся выдать себя за добро, тем самым таящее в себе колоссальный соблазн. Страшный демон из глубин преисподней, чье настоящее имя не может быть произнесено, ибо несет в себе разрушительную для души силу зла, а потому обозначено лишь прозвищем «Сам». Борьба добра и зла в битве за души героев… Все это – романы, включенные в настоящий сборник, который погружает читателя в удивительное путешествие в мир большой русской литературы.

Олег Попович , Софья Леонидовна Прокофьева

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Огненная Немезида (сборник)
Огненная Немезида (сборник)

В сборник английского писателя Элджернона Блэквуда (1869–1951), одного из ведущих авторов-мистиков, классика литературы ужасов и жанра «ghost stories», награжденного специальной медалью Телевизионного сообщества и Орденом Британской империи, вошли новеллы о «потусторонних» явлениях и существах, степень реальности и материальности которых предстоит определить самому читателю. Тут и тайные обряды древнеегипетской магии, и зловещий демон лесной канадской глухомани, и «заколдованные места», и «скважины между мирами»…«Большинство людей, – утверждает Блэквуд, – проходит мимо приоткрытой двери, не заглянув в нее и не заметив слабых колебаний той великой завесы, что отделяет видимость от скрытого мира первопричин». В новеллах, предлагаемых вниманию читателя, эта завеса приподнимается, позволяя свободно проникнуть туда, куда многие осмеливаются заглянуть лишь изредка.

Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы